一开始非常不能接受英文版把人物名字都改了
因为这游戏原台本口语化/地方化的东西很多
英文剧本有很多地方都得改写
非常有自己的特色
我自己个人最喜欢的地方是成步堂指责响华姐有个五分钟时间差才赶到巴姐那里的时候那句
"You could make pasta during that time!....If you like it al dente."
当时拿着手机笑着发抖...(我玩的是手机版XD)
发现就算日本那边也有不少人其实是英日两个版本都去玩的...
也专门有针对英文版的攻略和NETA解说
不知道如果有机会出官方中文版的时候一些地方会怎么处理
因为这游戏原台本口语化/地方化的东西很多
英文剧本有很多地方都得改写
非常有自己的特色
我自己个人最喜欢的地方是成步堂指责响华姐有个五分钟时间差才赶到巴姐那里的时候那句
"You could make pasta during that time!....If you like it al dente."
当时拿着手机笑着发抖...(我玩的是手机版XD)
发现就算日本那边也有不少人其实是英日两个版本都去玩的...
也专门有针对英文版的攻略和NETA解说
不知道如果有机会出官方中文版的时候一些地方会怎么处理