quenya吧 关注:6,754贴子:18,242
  • 9回复贴,共1

[2011/12/22] 实用精灵语 - Leben tail brann i annon / 门高五呎

只看楼主收藏回复

第一篇照例祭给某国伟大的百毒......


1楼2011-12-22 17:02回复
    [2011/12/22]
    [Sindarin] Leben tail brand i annon ar neledh neledhi gâr godref
    [Noldorin 原文] Lheben teil brann i annon ar neledh neledhi gar godrebh(出处:Tolkien Artist & Illustrator p. 150)
    [由托老附的古英文翻译而来的英文] Five feet high is the door and three may go through together.
    [中文] 门高五呎,三人欲入可并肩而过
    背景:
    这次被我翻出来解释的这段 Noldorin (诺多林语),其实完全不是新东西:这段话是托尔金在 Thror's Map 上的一段注解,这份地图又在最近出版的The Art of the Hobbit中出现。Noldorin 在托老早期的设定中,是诺多精灵的语言,为 Sindarin 的前身,与 Sindarin 相当相似,在分析 Sindarin 语法或词汇上都有非常重要的地位。
    说明:
    1) tail 为 tâl "foot" 的复数,因此 leben tail意为 "five feet"「五英呎」;brand "high"「高的」,i annon "the gate"「这个门」;整句意思是 "five feet high [is] the gate"「此门高为五英呎」。
    * 此句的连系动词 (或称 be 动词) is 被省略,所以或许 Sindarin 也可省略连系动词?又见句子的主词倒装,在连系动词之后,是否表示 Sindarin 连系动词的主词在其后,或因为此句子为诗体,所以托老刻意倒装。我们应当可以造出这样的句子:Caran meril "red [is] a rose"「玫瑰是红的」、hwiniol i barf "fantastic [is] the book"「这书是荒诞的」
    * leben tail 的名词部分 tail "feet" 虽然为 leben "five" 修饰,但 tail 并不被触发任何变音,故我们是否可假定 Sindarin 的数词修饰名词时,并不会对该名词触发变音?例如 odog hadhodrim "seven Dwarves"「七个矮人」、pae doer taen i ven "ten league long [is] the road"「此路长10里格 (约30英哩)」
    


    4楼2011-12-22 17:04
    回复
      2) ar "and"「和,以及」;neledh "three"「三」。而之后三个字汇 neledhi gar godref 就有争议:
      * neledhi: 这里采 David Kiltz 和 David Salo 的看法,也就是 neledhi 可能是 ne- "into" + LED "go, fare, travel" > *neledh- "to go into"「进去」,neledhi 应为 neledh- 的不定词,可能作为目的性的表达,也就是 "to go into"「为了进去」。
      * gar:由於 neledhi 被假定为不定词,因此 gar 就应为句子中的主要动词,gar 若真为动词,因其形式来看,则很有可能是第三人称单数现在式 (= gâr),之所以单数的原因可能是因为把「三人」neledh 看作是一个团体,这在英语或其他语言也有相同的用法,并不特别。字意方面,目前有三个说法:
      (1) 3AR- "have, hold" > *gar- "be able to, can",三单现在式 gâr,符合托老古英文的翻译 "may";
      (2) KAR- "make, do" > car-,三单现在式 câr,表达可以做到、完成,因前面主词 neledh 而被触发软化变音成 *gâr (见托老另一个句子 guren bêd enni "my heart tells me",句中的 bêd 原为 pêd);
      (3) gar 意为 "go, went"「去」( 见托老更早期另个 Noldorin 句子 ven Sirion gar meilien "... toward Sirion went laughing",此处 gar 很有可能也是 "went" 的意思)。
      若 (1) 对,那麼我们就硬生生多了个方便的单字 gar- "be able to, can",可造个句子如*gerin maded lim "I can eat fast"「我可以吃得快」,不需要再从 Quenya 借 *pol- "can" 来使用;若 (2) 成立,也帮我们扩充更多 car- "make, do" 的用法,例如 min caun maetho i 'waith veleg gâr "one mayor may manage the big city"「单以一位领导来管理这大部队是可行的」;关於说法 (3),最大问题是把 gar 解读为 "go, went" 的字源根据,Patrick H. Wynne 认为可与托老更早期发明的语言,同受威尔斯语启发的侏儒语的 gwara-/gwada- "wander, roam, travel (far)" (PE11:43) 有关,而另外新语料 PE17 也有 gwaen "I go" 这字 (PE17:148)。我个人倾向 (2) 的可能性。
      * godref: 可能由 go- "together" + tre- "through" + -f (副词字尾) 组成,意为 "through together, abreast"「一起通过」
      故整句直译可能是:
      Leben tail brand i annon ar neledh neledhi gar godref
      "Five feet high [is] the gate and three to-go-into [may] do together-through"


      5楼2011-12-22 17:06
      回复
        经过上述的讨论后,或许我们可以造出一些实用的例子:
        * Athambada Yushan ar pen ambado nan gaw dín gâr ne thâd oer "Easy-to-climb is Yushan and one may climb to the top in two days"「玉山很容易爬,两天内要攻顶是可能的」
        * 2.7 doer taen i Fela Hsuehshan ar rach trevedi gâr ned 0.25 lû "2.7 leagues long is the Hsuehshan Tunnel and a wagon may traverse in 0.25 hour"「雪山隧道长 2.7 里格 (约 12.9 公里),一辆车可在 15 分钟内通过。」
        * úhael i gaun ar e vaetho i 'waith ú-gâr "Unwise is the leader and he may not manage the people"「主管是白痴,靠他来管这部门是行不通的」
        * Penin lû ovor ar im deitho Edhellen Ilaurui ú-gerin ned oer bain "I don't have much time and I may not write Daily Elvish all the days"「我没有很闲,要我每天写每日精灵语是不太可能的」(XDDD)

        Norel lim i aras ar Santa Claus anho in aint bain gâr nedin Orchrist hen!
        麋鹿快飞,今年耶诞送礼也照样没问题啦!


        6楼2011-12-22 17:07
        回复
          铁炉堡…………IronForge
          Alassëa Hrívefanwo Meren!
          Alassëa Hristarë!


          IP属地:河北8楼2011-12-24 07:54
          回复
            Na 视线烙印: 所以有人猜测 neledhi 是 "by three" 的意思... 但我不倾向这种说法
            Na 逐日者的末裔: Mereth Esgal Rhîw Veren! Aglar n'Erthad!
            Na Vithlond_elf:我会说 Orchrist 或 Oriésus,"Jesus" 是 Iesus 或 *Crist,而 aur 是 Sindarin 常用来表示节日 "Day of..." 的字。另 gelir 是名词,所以我会用 meren "joyous". Orchrist Veren!


            10楼2011-12-24 18:58
            回复
              Du hast meine liebe verraetest… Du wendest dich von mir ab…Zum Schluss weiss ich die Wahrheit,und meine Traenen rollen mir ueber die Wangen.求翻译


              IP属地:新疆11楼2012-01-07 18:52
              回复
                Na 啊啊啊啊啊崔:
                如果不需要将德文翻译成精灵语的话,请出去左转德文吧谢谢
                (并不是任何你看不懂的语言都是精灵语好吗?= =)


                13楼2012-01-09 19:14
                回复
                  翻译德文最好到德文吧的说……
                  小问下... hast ... verraetest 是个什么样的句法?


                  IP属地:广东14楼2012-01-10 11:55
                  回复