我一开始在图书馆读了陈鼓应的《老子今注今译》,粗读一遍,发现很不错,但后来没继续看下去。
我自己一开始的那本《老子》,是以帛书本为基础,综合郭店楚简本和通行本增补的,这本我读了很多遍,其文意、用词已经熟悉。但那本的校订不严,有很多错别字,这还不是指原文部分,其讨论和译文部分就有很多错字。
我后来又自己买了一本《老子今注今译》,读了几遍,发现很不对劲。用词的差异还是小事。帛书那本,虽然有错字,但文意是连贯的,上下文相互承接。《今注今译》这本,说是参照帛书修订了,但还是以通行本为底,只是个别词做了修订,其文意还是割裂的,以至于我读了好几遍都不懂他讲什么。通行本和帛书本,在文意上也有矛盾之处,我虽然不便说孰对孰错,但我还是倾向于先入为主的帛书本。
所以我现在打算把我之前那本帛书本翻出来自己校订一遍。
我自己一开始的那本《老子》,是以帛书本为基础,综合郭店楚简本和通行本增补的,这本我读了很多遍,其文意、用词已经熟悉。但那本的校订不严,有很多错别字,这还不是指原文部分,其讨论和译文部分就有很多错字。
我后来又自己买了一本《老子今注今译》,读了几遍,发现很不对劲。用词的差异还是小事。帛书那本,虽然有错字,但文意是连贯的,上下文相互承接。《今注今译》这本,说是参照帛书修订了,但还是以通行本为底,只是个别词做了修订,其文意还是割裂的,以至于我读了好几遍都不懂他讲什么。通行本和帛书本,在文意上也有矛盾之处,我虽然不便说孰对孰错,但我还是倾向于先入为主的帛书本。
所以我现在打算把我之前那本帛书本翻出来自己校订一遍。