aiura吧 关注:1,221贴子:36,089
  • 12回复贴,共1

ずっとね 歌词

只看楼主收藏回复

找了好久没有 就自己敲出来了 可能有错字
[ar:]
[ti:ずっとね]
[00:14.02]大意のないおしゃべり
[00:20.27]没有意义的说笑
[00:20.37]ただ 楽しくて
[00:26.58]只要 开心就行
[00:26.68]なんでもない 每日にも
[00:32.53]平平凡凡的每一天
[00:32.63]花が咲いてたね
[00:38.13]也会有花绽放对吧
[00:38.23]いつか大人になっても
[00:44.53]就算有一天长大成人
[00:44.63]変わらずにいられるかな
[00:50.75]大家是否还和以前一样呢
[00:50.85]そんな心配いらなかったね
[00:57.90]那些担心都是多余的对吧
[00:58.00]みんな思ぅはず
[01:03.02]大家都是那样认为的吧
[01:03.52]
[01:17.12]あの时には気づかず
[01:23.33]那个时候没有意识到
[01:23.43]ただ 笑ってた
[01:29.35]只是 开心的笑着
[01:29.45]当たり前の每日かね
[01:36.02]平平凡凡的每一天
[01:36.12]今も宝物
[01:41.49]至今也仍是我的宝物
[01:41.59]违う未来があっても
[01:47.88]就算我们拥有不同的未来
[01:47.98]同じ想いであれば
[01:53.96]只要我们拥有同一份回忆
[01:54.06]どんな远くに离れだってね
[02:00.90]无论相隔多远
[02:01.00]ずっと 一绪だよ
[02:06.63]我们永远都在一起
[02:06.73]后姿も笑い声も
[02:13.54]无论是你的身影还是你的笑声
[02:13.64]ずっと 同じだよ
[02:20.24]永远不会忘记
[02:20.64]


1楼2013-08-12 10:52回复
    极影可以下载到歌,320K的MP3和FLAC都有


    2楼2013-08-12 10:54
    收起回复
      我还准备自己动手的 结果已经有啦 万分感谢!!!
      这只是个建议哈~:01:47.98那里 改成“同じ想い出あれば”会不会更好些呢?


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2013-08-13 02:28
      回复
        好厉害


        来自Android客户端4楼2013-08-13 03:55
        回复
          感谢歌词!


          来自Android客户端5楼2013-08-16 04:15
          回复
            看来喜欢这番的大神还是少啊,如果是特别火的番,不止歌曲资源有,什么专辑封面以及内容的扫图,LRC歌词的上传都很快会有,千千静听自己就搜到了,这个就找不到,谢了,自己复制导进去


            IP属地:北京6楼2013-08-21 20:51
            回复
              啊啊谢谢!!——那一天,学生们终于想起了,曾经被老师支配的那份恐怖,以及囚禁于教室中的那份屈辱。他们是学生而窝们才是校长!!
                 --来自助手版贴吧客户端


              IP属地:安徽来自Android客户端7楼2013-10-06 12:08
              回复
                一开始的那个应该是他爱不是大意
                01:29的那个应是毎日がね
                1:47.98是同じ思い出があれば
                倒数第二行的是后ろ姿
                在日语网上对照了一下、差不多是这样


                来自手机贴吧8楼2014-06-22 17:49
                收起回复
                  (反正已经冷掉了。。挖个坟没关系的吧。。)
                  当初看的时候还不懂岛国话,单纯觉得这曲子好听,如今回过头来再看突然发现词也这么美,简直和k on的相遇天使是异曲同工。。
                  あの时には気づかず
                  ただ 笑ってた
                  当たり前の每日かね
                  今も宝物
                  这段戳泪点。。


                  IP属地:上海9楼2015-09-10 17:43
                  回复