rage吧 关注:199贴子:1,251
  • 13回复贴,共1

【讨论】关于乐队中文翻译问题

只看楼主收藏回复



来自Android客户端1楼2014-03-12 22:19回复
    维基百科把rage翻译为体制乐队详见
    http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E8%A8%8E%E4%BC%90%E9%AB%94%E5%88%B6%E6%A8%82%E5%9C%98


    来自Android客户端2楼2014-03-12 22:21
    回复
      来自Android客户端3楼2014-03-12 22:22
      回复
        个人认为乐队精神无非就是对现实的控诉,用音乐来反抗,政治色彩浓厚,这几个称呼最能体现出这几点的还是愤怒对抗体


        来自Android客户端4楼2014-03-12 22:24
        回复
          根据字面上来看,大家也可以直接称呼器反爆,不也是一样霸气么


          来自Android客户端5楼2014-03-12 22:25
          回复
            暴力机器


            9楼2014-08-27 13:05
            回复
              machine在这里是国家机构,也就是体制,政权的意思吧,反体制乐队


              IP属地:陕西来自Android客户端10楼2015-04-16 22:04
              回复
                。。。


                IP属地:四川来自Android客户端11楼2015-04-23 16:03
                回复
                  一直叫暴力反对体制……有外人的公众场合就叫愤怒的机器


                  来自Android客户端12楼2015-10-09 14:37
                  回复


                    来自Android客户端13楼2015-10-10 05:28
                    回复
                      也有叫讨伐体制的
                      ---贴吧极速版 For UWP


                      IP属地:新疆来自WindowsPhone客户端16楼2016-04-07 13:01
                      回复