原诗吧 关注:6贴子:138
  • 2回复贴,共1

波德莱尔:恶之花

只看楼主收藏回复

3 上升
徐芜城译
在湖泊上面,在山谷上面,
在山脉和森林、云朵、大海上面,
越过太阳,越过太空,
越过布满繁星的天体的边界,
我的灵魂,你毫不费力地行进着,
仿佛波浪中一个如痴如醉的强壮的游泳者,
你快乐地展翅飞过无边的空间,
带着无法言说的强烈的喜悦。
飞得更远些,远离这有毒的瘴气,
在天上的空气里净化你自己,
尽情地饮入那清澈之地的轻灵的火焰,
如同饮入那最纯的天堂神酒。
越过那些压迫着我们的生活、
令我们视线模糊的巨大悲痛和一切烦恼,
这样的人是幸福的:他能展开有力的翅膀、
向着上面那光明而宁静的地方高飞,
他的思想,像云雀一般,
逃向早晨的天空,
——它盘旋于生活之上,并能毫不费力地听懂
那些花朵和无声之物的语言!


1楼2014-07-08 08:17回复
    11.敌人
    我的青春只是一场阴沉的暴雨,
    偶尔被太阳那灿烂的光线刺穿;
    雷电和雨水造成如此严重的破坏,
    我花园中成熟的果实已所剩无几。
    我早已抵达思想的秋天,
    我得用铲子和耙子开始工作,
    去重整被淹没的土地,
    雨在那里挖出了墓穴般大的窟窿。
    有谁知道我梦想中的鲜花,
    在这被冲得像沙滩般光秃秃的泥土中,
    能否找到养活自己的神秘的养料?
    ——唉!唉!时间吞噬着生命,
    而那啃咬着我们心脏的隐秘的敌人
    靠汲取我们失去的血液而成长!


    3楼2014-07-08 22:01
    回复
      13.从前的生活
      我曾长久地在那些巨大的柱廊下流连,
      海上的阳光用无数种颜色将它照亮。
      这些高大、笔直、雄伟的柱子,
      使得夜晚的柱廊宛如玄武岩的洞穴。
      巨浪摇晃着天空的倒影,
      以一种庄严而神秘的方式,
      将它们绚丽音乐那之上的和谐,
      与映在我眼中的落日之色融为一体。
      在那里,我生活在愉悦的宁静里,
      周围是蓝天、大海、光辉壮景,
      以及散发香气的裸体奴隶。
      他们用棕榈叶扇着我的额头,
      他们唯一关心的,就是探究
      那使我消瘦的痛苦的秘密。
      18.美
      戴望舒译
      哦,世人!我美丽有如石头的梦,
      我的使每个人轮流斩丧的胸
      生来使诗人感兴起一种无穷
      而缄默的爱情,正和元素相同。
      如难解的斯芬克斯,我御碧霄:
      我将雪的心融于天鹅的皓皓:
      我憎恶动势,因为它移动线条,
      我永远也不哭,我永远也不笑。
      诗人们,在我伟大的姿态之前
      (我似乎仿之于最高傲的故迹)
      将把岁月消磨于庄严的钻研:
      因为要叫驯服的情郎们眩迷,
      我有着使万物更美丽的纯镜:
      我的眼睛,我光明不灭的眼睛!


      4楼2014-07-12 00:22
      回复