翻译互助吧 关注:616贴子:41,782
  • 28回复贴,共1

这句话啥意思?

只看楼主收藏回复

Mothers had to make the effort to go out to a play area with their children.


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2017-01-09 20:14回复
    effort在不确指的情况下,包括对时间、精力和人员的付出。没有上下文得情况下,我的理解是: ”妈妈们尽可能想出法子带娃儿们去游乐场玩耍。”


    IP属地:江苏来自Android客户端3楼2017-01-15 18:35
    收起回复
      根据社会学来讲(这是哪门子的社会学?),一般是母亲们想方设法让孩子们出去玩,而不是下定决心带孩子出去玩。
      ps洗兄用游乐场不好,play area又不一定是游乐场,park之类,竟不可以的么?


      IP属地:广东来自Android客户端4楼2017-01-17 09:54
      收起回复
        @陈彦君2011 我虽不懂社会学,也来扯一扯。
        go out是出去(甚至是出国),排除了只在家里玩耍的情况。a play area没有用the play area,排除了房间或场地中功能区域的划分(比如,餐饮区、试听区、阅读区、娱乐区) 。如果把游乐区窄义化,当作游乐场的同义词,我是没有意见的;可是如果是当作游乐场概念的外延,泛指一切可以玩耍的区域,我暂且表示不服。


        IP属地:江苏来自Android客户端5楼2017-01-18 12:07
        收起回复
          我的理解是:
          Mothers had to make the effort to go out to a play area with their children.
          妈妈们应尽量 (抽空) 同娃儿们一起去游乐区玩耍。
          go out to a play area with their children 的意思只是"同娃儿们一起去游乐区玩耍",不一定是带娃儿们去。


          IP属地:加拿大6楼2017-01-20 01:46
          回复
            have to 是“不得不”, “只好”, “总得” 的意思。 不管愿意或不愿意
            make the effort 下决心


            IP属地:澳大利亚7楼2017-01-20 06:09
            收起回复