先秦儒家吧 关注:12贴子:190
  • 1回复贴,共1

大家都来学《论语》之【乡党篇第十】

只看楼主收藏回复

注:本文译文内容摘自中华书局版《论语译注》(杨伯峻译注),杨伯峻先生向以注释准确、译注平实著称,是当代最好的《论语》注解版本之一。以下译文内容版权归原作者所有,如有侵权,请尽快联系我,谢谢!

大家都来学《论语》系列,选摘《论语》中部分经典原文并附上杨伯峻先生的译文,供新人学习、赏析。如感兴趣,请自行购买相关正版书籍阅读。
乡党篇第十
孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者;其在宗庙朝庭,便便言,唯谨尔。
译文:孔子在本乡的地方上非常恭顺,好像不能说话的样子。
他在宗庙里、朝廷上,有话便明白而流畅的说出,只是说的很少。
朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也。君在,踧错如也,与与如也。
译文:上朝的时候,[君主还没有到来,]同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而恭敬的样子。君主已经来了,恭敬而心中不安的样子,行步安详的样子。
君召使摈,色勃如也,足躩如也。揖所与立,左右手,衣前后襜如也。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”
译文:鲁君召他去接待外国的贵宾,面色矜持庄重,脚步也快起来。向两旁的人作揖,或者向左拱手,或者向右拱手,衣裳一俯一仰,却很整齐。快步向前,好像鸟儿舒展了翅膀。贵宾辞别后一定向君主回报说;“客人已经不回头了。”
入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也;没阶,趋进,翼如也;复其位,踧踖如也。
译文:孔子走进朝廷的门,害怕而谨慎的样子,好像没有容身之地。
站,不站在门的中间;走,不踩门坎。
经过国君的座位,面色便矜庄,脚步也快,言语好像中气不足。
提起下摆向堂上走,恭敬谨慎的样子,憋住气好像不呼吸一般。
走出来,降下台阶一级,面色便放松,怡然自得。
走完了台阶,快快地向前走几步,好像鸟儿舒展翅膀。
回到自己的位置,恭敬而内心不安的样子。
执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足蹜蹜如有循。享礼,有容色。私觌,愉愉如也。
译文:[孔子出使到外国,举行典礼,]拿着圭,恭敬谨慎地,好像举不起来。向上举好像在作揖,向下拿好像在交给别人。面色矜庄好像在作战。脚步也紧凑狭窄,好像在沿着[一条线]走过。
献礼物的时候,满脸和气。
用私人身份和外国君臣会见,显得轻松愉快。
齐,必有明衣,布。齐必变食,居必迁坐。
译文:斋戒沐浴的时候,一定有浴衣,用布做的。
斋戒的时候,一定改变平常的饮食;居住也一定搬移地方[不和妻妾同房]。
食不厌精,脍不厌细。食饐而餲,鱼馁而肉败,不食;色恶,不食;臭恶,不食;失饪,不食;不时,不食;割不正,不食;不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。唯酒无量,不及乱。沽酒市脯,不食。不撤姜食,不多食。
译文:粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切的细。
粮食霉烂发臭,鱼和肉腐烂,都不吃。食物颜色难看,不吃。气味难闻,不吃。烹调不当,不吃。不到该当吃食的时候,不吃。不是按一定方法砍割的肉,不吃。没有一定调味的酱醋,不吃。
席上肉虽然多,吃它不超过主食。
只有酒不限量,却不至醉。
买来的酒和肉干不吃。
吃完了,姜不撤除,但吃得不多。
祭于公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日不食之矣。
译文:参与国家祭祀典礼,不把祭肉留到第二天。别的祭肉留存不超过三天。若是存放过了三天,便不吃了。
食不语,寝不言。
译文:吃饭的时候不交谈,睡觉的时候不说话。
虽疏食菜羹,必祭,必齐如也。
译文:虽然是糙米饭小菜汤,也一定得先祭一祭,而且祭的时候还一定恭恭敬敬,好像斋戒了的一样。
席不正,不坐。
译文:坐席摆的方向不合礼制,不做。
乡人饮酒,杖者出,斯出矣。
译文:行乡饮酒礼后,要等老年人都出去了,自己这才出去。
乡人傩,朝服而立于阼阶。
译文:本地方人迎神驱鬼,穿着朝服站在东边的台阶上。
问人于他邦,再拜而送之。
译文:托人给在外国的朋友问好送礼,便向受托者拜两次送行。
康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”
译文:季康子给孔子送药,孔子拜而接受,却说道:“我对这药性不很了解,不敢试服。”
厩焚,子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
译文:孔子道马棚失了火。孔子从朝廷回来,道:“伤了人吗?”不问到吗。
君赐食,必正席先尝之;君赐腥,必熟而荐之;君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。
译文:国君赐以熟食,孔子一定摆正座位先尝一尝。国君赐以生肉,一定煮熟了,先[给祖宗]进供。国君赐以活物,一定养着它。
同国君一道吃饭,当他举行饭前祭礼的时候,自己先吃饭,[不吃菜。]
疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。
译文:孔子病了,国君来探问,他便脑袋朝东,把上朝的礼服披在身上,拖着大带。
君命召,不俟驾行矣。
译文:国君呼唤,孔子不等待车辆驾好马,立即先步行。
朋友死,无所归,曰:“于我殡。”
译文:朋友死亡,没有负责收殓的人,孔子便道:“丧葬由我来料理。”
朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。
译文:朋友的赠品,即使是车马,只要不是祭肉,孔子在接受的时候,不行礼。
见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服者式之,式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈,必变。
译文:孔子看见穿齐哀孝服的人,就是极亲密的,也一定改变态度,[表示同情。]看见戴着礼帽和瞎了眼睛的人,即使常相见,也一定有礼貌。
在车中遇着拿了送死人衣物的人,便把身体微微地向前一俯,手伏着车前的横木,[表示同情。]遇见背负国家图籍的人,也手伏车前横木。
一有丰富的菜肴,一定神色变动,站立起来。遇见疾雷、大风,一定改变态度。
升车,必正立,执绥。车中不内顾,不疾言,不亲指。
译文:孔子上车,一定先端正地站好,拉着扶手带[登车]。在车中,不向内回顾,不很快地说话,不用手指指画画。


IP属地:山东1楼2017-03-22 17:36回复
    所有译文为本人手打,难免错漏。如有错字漏字,请广大吧友及时为我指出,我尽快改正,谢谢!


    IP属地:山东2楼2017-03-22 17:37
    回复