彩云国物语吧 关注:70,482贴子:2,370,615
  • 15回复贴,共1

【水】都十年了,天国的字幕组还得给B站字幕背锅

只看楼主收藏回复

B站字幕错误多,这个锅当年翻译动画的字幕组可不背,请别再把锅扣在“某字幕组”上面。当年翻译过彩云国的字幕组现在都已经解散或者隐退,也别欺负他们没人在好吧。
首先,B站是盈利为目的公司,以他们为主体发布的视频是不能用非正式合作的字幕组所做的字幕的。过了那么多年,那些老组都不在了,也不可能谈合作。
其次,是不是当年字幕组的翻译,对比一下就知道了:
先说说漫游PPS跟流云两家的,PPS翻译风格偏文艺意译,第一季39集标题跟某些语句就很独一无二,基本上我一看就知道了。流云第二季精校过,而且就是因为翻译彩云国才组成的组,他们更不可能会出现把“吏部”打成“史部”,鸳洵朔洵傻傻分不清的情况。
PPS,这大概是吧里人最熟悉的版本了

B站

流云第二季08

另外,翻了一下网站,早期翻译过彩云国的还有三个组
A组第一季39

B组第一季35

B站对比

C组第二季08

B站对比

以上随机抽选一集,没有一个组是跟B站字幕的语句是一致,这个锅字幕组不背。
最后,字幕组凭兴趣干活,就算出错也情有可原;商翻收人钱财,工作不走心,被吐槽还是轻的,说重了他们就是对自己的工作不尊重。观众没有义务给商翻免费纠正工作错误,B站野生字幕也不过是看不过萌新被误导才干活,然而那些屏幕观看的萌新看不见就是了。鹅厂财大气粗,照样能把一流漫画通过翻译变成三流(出自某吧吧友吐槽),说到底就是因为观众对商翻的纵容。


IP属地:广东1楼2017-07-19 20:53回复
    给当年的字幕组点赞!B站的字幕比腾讯的汉化好一丢丢哈哈哈


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2017-07-20 11:43
    收起回复
      对于不懂日语的人来说有字幕就比没有强,不挑食


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2017-07-26 06:28
      收起回复
        没错


        来自Android客户端4楼2017-07-27 14:52
        回复
          抱住楼主


          IP属地:广东5楼2017-07-29 17:41
          回复
            所以说。。。老版字幕翻译的在哪里有的看。。。?


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2017-08-03 03:17
            回复