故人•一
偶尔还是会想起故人。
或是偶尔饮到东瀛进贡的茶水;或是偶尔瞥见参加宴会的贵族少女头簪山茶;或是偶尔见到来自东方的使臣……
这一切,皆能让他想起那位故人。
犹记初见,白线勒出一朵朵栩栩如生的花,绽在那人胭脂色的和服上。乌亮浓密的发髻上簪着开得娇媚的山茶、缀着流苏的簪子。眉目昳丽无双,带着东方独有的含蓄与温婉。
恰似一朵亭亭玉立的莲。
“见过格雷伯爵。”那人的声音清脆好听,说的英语略带口音,有种别样的韵味,“我名叫樱井结衣。”
樱井结衣。
他默默地在心中学着那人的发音,将这个名字念了一遍。
真好听。就像草莓蛋糕一样。
后来一次宴会,他邀那人共舞,轻唤那人名字,却引得对方掩唇轻笑,褐色眸子弯成新月。
一舞毕。他懊恼地问那人何故发笑,那人细白的指揩去眼尾的泪,面上含笑道出原因,原来是他发音错了。
“我先前不是告诉伯爵我的英文名Alice吗?”那人抬起尖尖的下颚,疑惑地问道,“为何不唤我的英文名?”
他自是不愿告诉那人,他想做全大英除她的侍女外,唯一唤她本名的人。他撒娇与威胁并用,请那人教他该如何发音,那人点头答应。
二人站在一个角落。那人一遍又一遍,耐心地纠正他不对的地方,到最后发音标准了,二人也口干舌燥了。
他从路过的侍者手中托盘上拿了两杯柠檬汁,将一杯递给那人。淡黄的柠檬汁倒映出他银灰色的眸,因他轻晃的缘故,泛起层层涟漪。
与他此时的心,倒是像极了。
故人•二
他常去那人的住处。
也不知是为了吃上那人从东瀛带来的糕点,还是听那人用同样带着口音的中文念诗句。
那人读得诗句他听都没有听懂,自然别说记得了。只一句那人最常读得诗句印象极为深刻———君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。
他总想着要寻个机会问问那人这句诗何意,却次次都忘了。
那人时常穿红色的和服。他瞧着奇怪,问:“你们那不是结婚才穿红色衣服吗?”
“伯爵记岔了。”那人解释,“白无垢才是结婚的衣裳。”
他闻言应了一声,不满那人唤他“伯爵”。心想,他都唤她结衣了,她也应该喊自己查尔斯。便伸出长臂抽出那人手中的诗集,高高举起:“喊我查尔斯,我就还给你。如何?”
那人穿着木屐都没他高,又恐跳起来扭了足、失了仪。不得不认命,喊了一声“查尔斯。”
“大声点,”他坏笑着凑近那人,“我可没听见。”
那人一张白胜雪的脸红了,朝着他的耳朵大喊:“查尔斯查尔斯查尔斯查尔斯查尔斯查尔斯……!”
故人•三
后来那人要回东瀛了。
出发时,陛下派他和菲普斯去港口送行。那人的侍女递给他一盒草莓大福,说是那人亲手做的。
待回到府邸,他打开盒子拿起一个草莓大福咬了一口,咸的。许是那人要放砂糖是弄错,放了盐。十个草莓大福他一个不剩地吃完了,口中的咸味久久未能散去。
只是不知,那股咸味,究是泪还是草莓大福的味道。
再后来,陛下无意提起,他知道那人已经嫁人了,是一个门当户对的贵族青年。
这样挺好的。
他看着府邸后院不知名的红花时,心想,这样挺好的;他一遍又一遍,直到筋疲力尽还在练剑术是,心想,这样挺好的;他将糕点一块接一块塞进口中,知道味蕾麻木,心想,这样挺好的。
好个鬼!
他站在庭院中,心里恨不得漂洋过海,亲手将那人丈夫的头颅斩下。
可是……他只能想想罢了。
故人•四
陛下突如其来地表示,她要派一人出使东瀛。
他想要毛遂自荐,但他晓得,说出来了也陛下也绝不可能让他去。
所幸最后选中为使臣的人与他关系还不错。他第一次求别人,求使臣帮他打听一下那人的近况。
于他而言,只要那人幸福,足矣。
然而使臣所带来的却是噩耗,几年前日本发生一场地洞,那人本可以逃出去,却为了一件和服而死。
“怎样的和服?”
“据说是绣着白花的红色和服。”
故人•五
他睁开眼睛直起身子,披在身上的衣服随着他的动作滑下。
正欲走出书房的妻子听到动静,转身不安地问:“我吵醒你了吗?”
“没有。”
“查尔斯,你怎么哭了?”
他伸手揩去眼尾的泪,看着妻子褐色的眸子,道:
“不过是梦到一个故人。”
———————end————————
偶尔还是会想起故人。
或是偶尔饮到东瀛进贡的茶水;或是偶尔瞥见参加宴会的贵族少女头簪山茶;或是偶尔见到来自东方的使臣……
这一切,皆能让他想起那位故人。
犹记初见,白线勒出一朵朵栩栩如生的花,绽在那人胭脂色的和服上。乌亮浓密的发髻上簪着开得娇媚的山茶、缀着流苏的簪子。眉目昳丽无双,带着东方独有的含蓄与温婉。
恰似一朵亭亭玉立的莲。
“见过格雷伯爵。”那人的声音清脆好听,说的英语略带口音,有种别样的韵味,“我名叫樱井结衣。”
樱井结衣。
他默默地在心中学着那人的发音,将这个名字念了一遍。
真好听。就像草莓蛋糕一样。
后来一次宴会,他邀那人共舞,轻唤那人名字,却引得对方掩唇轻笑,褐色眸子弯成新月。
一舞毕。他懊恼地问那人何故发笑,那人细白的指揩去眼尾的泪,面上含笑道出原因,原来是他发音错了。
“我先前不是告诉伯爵我的英文名Alice吗?”那人抬起尖尖的下颚,疑惑地问道,“为何不唤我的英文名?”
他自是不愿告诉那人,他想做全大英除她的侍女外,唯一唤她本名的人。他撒娇与威胁并用,请那人教他该如何发音,那人点头答应。
二人站在一个角落。那人一遍又一遍,耐心地纠正他不对的地方,到最后发音标准了,二人也口干舌燥了。
他从路过的侍者手中托盘上拿了两杯柠檬汁,将一杯递给那人。淡黄的柠檬汁倒映出他银灰色的眸,因他轻晃的缘故,泛起层层涟漪。
与他此时的心,倒是像极了。
故人•二
他常去那人的住处。
也不知是为了吃上那人从东瀛带来的糕点,还是听那人用同样带着口音的中文念诗句。
那人读得诗句他听都没有听懂,自然别说记得了。只一句那人最常读得诗句印象极为深刻———君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。
他总想着要寻个机会问问那人这句诗何意,却次次都忘了。
那人时常穿红色的和服。他瞧着奇怪,问:“你们那不是结婚才穿红色衣服吗?”
“伯爵记岔了。”那人解释,“白无垢才是结婚的衣裳。”
他闻言应了一声,不满那人唤他“伯爵”。心想,他都唤她结衣了,她也应该喊自己查尔斯。便伸出长臂抽出那人手中的诗集,高高举起:“喊我查尔斯,我就还给你。如何?”
那人穿着木屐都没他高,又恐跳起来扭了足、失了仪。不得不认命,喊了一声“查尔斯。”
“大声点,”他坏笑着凑近那人,“我可没听见。”
那人一张白胜雪的脸红了,朝着他的耳朵大喊:“查尔斯查尔斯查尔斯查尔斯查尔斯查尔斯……!”
故人•三
后来那人要回东瀛了。
出发时,陛下派他和菲普斯去港口送行。那人的侍女递给他一盒草莓大福,说是那人亲手做的。
待回到府邸,他打开盒子拿起一个草莓大福咬了一口,咸的。许是那人要放砂糖是弄错,放了盐。十个草莓大福他一个不剩地吃完了,口中的咸味久久未能散去。
只是不知,那股咸味,究是泪还是草莓大福的味道。
再后来,陛下无意提起,他知道那人已经嫁人了,是一个门当户对的贵族青年。
这样挺好的。
他看着府邸后院不知名的红花时,心想,这样挺好的;他一遍又一遍,直到筋疲力尽还在练剑术是,心想,这样挺好的;他将糕点一块接一块塞进口中,知道味蕾麻木,心想,这样挺好的。
好个鬼!
他站在庭院中,心里恨不得漂洋过海,亲手将那人丈夫的头颅斩下。
可是……他只能想想罢了。
故人•四
陛下突如其来地表示,她要派一人出使东瀛。
他想要毛遂自荐,但他晓得,说出来了也陛下也绝不可能让他去。
所幸最后选中为使臣的人与他关系还不错。他第一次求别人,求使臣帮他打听一下那人的近况。
于他而言,只要那人幸福,足矣。
然而使臣所带来的却是噩耗,几年前日本发生一场地洞,那人本可以逃出去,却为了一件和服而死。
“怎样的和服?”
“据说是绣着白花的红色和服。”
故人•五
他睁开眼睛直起身子,披在身上的衣服随着他的动作滑下。
正欲走出书房的妻子听到动静,转身不安地问:“我吵醒你了吗?”
“没有。”
“查尔斯,你怎么哭了?”
他伸手揩去眼尾的泪,看着妻子褐色的眸子,道:
“不过是梦到一个故人。”
———————end————————