-
-
2不记得是伊沙还是黄灿然,把特朗一首诗译成了中国古典歌行体,并且有提出一定依据,说那首诗原文本身也比较切合某种西方古典诗体的格律。请问有人还记得是哪首诗吗?我想找下那个译本。
-
3我听见我们扔出的石头 跌落,玻璃般透明地穿过岁月。深谷里 瞬息迷惘的举措 尖叫着从树梢 飞向树梢,在 比现在更稀薄的空气里 静哑,如燕子从山顶 飞向山顶,直到它们 沿着生存的边界 抵达极限的高原,那里我们 所有的作为 玻璃般透亮地跌向 仅只是我们 自身的深底
-
0懦弱中断自己的宣泄。 恐惧中断自己的颤抖。 兀鹰中断自己的飞翔。 急切的光喷涌而出, 连鬼魂也喝上了一口。 我们的画出现在白昼, 我们冰川期画室的红色野兽。 一切开始左右张望。 我们成百上万地走入阳光。 每个人都是一扇半开的门 通向一间共有的房间。 无垠的大地在我们脚下。 水在树间闪烁。 湖泊是朝大地开着的窗户。
-
0经核实吧主江卿臣 未通过普通吧主考核。违反《百度贴吧吧主制度》第八章规定http://tieba.baidu.com/tb/system.html#cnt08 ,无法在建设 特朗斯特罗姆吧 内容上、言论导向上发挥应有的模范带头作用。故撤销其吧主管理权限。百度贴吧管理组
-
1
-
1偶尔上贴吧看看 发现这里人好少好少啊... 希望能有诗友 多进行交流啊~~~ 感觉现在中国人在诗歌方面真的是。。。 唉~
-
14巨量突袭混杂花色的陌生 填充进死亡的透明迷宫: 一座竖立的迷宫 世界太多 遗迹依然呼吸 思绪被风折过 飞向展开 在夜市跳闪之际 黎明时缓缓降落 像防尘帷幕盖在目光上 被另一个地方的黄昏 轻轻掀开 深蓝留下迷人的吻 星辰苏醒 正在睁眼
-
4一 在无线电天线时代前 外祖父刚当上领航员。他在台历上记下过往船只—— 名字,目的地,吃水 如1884年: 蒸汽轮船猛虎号 船长罗万 16英寸 赫尔,也夫勒,劲松海峡 机帆船远洋号 船长安德生 8英寸 沙湾,黑南沙,劲松海峡 蒸汽轮圣彼得堡 船长林木堡 11英寸 斯特丹,里堡,沙港 他把他们领出波罗的海,穿行岛屿和海水奇异的迷宫 他们在船上相遇,被同样的船身运载 几小时或几昼夜 他们熟悉到什么程度? 用拼错的英语交流,理解与误解,但很少
-
3暴风雨 这里散步的老者突然聚集, 巨人,如惊人的麋鹿, 里程的花冠来自九月的海 黑暗萌动的堡垒。 北方的暴风雨,这是花楸果的时分, 清晨成串,人听到黑暗中的清醒, 星影在栏前跌落 远在树梢。 C大调 如今他沿爱行至巷口, 雪在空中飘转 冬已来临。 当他们彼此交换原则 夜的光辉苍白。 他疾速步向庆典 全城开始倾斜。 过路人微笑—— 所有居所后垂坠的衣领 它是自由的! 所有疑问歌颂上帝的存在 他如此爱这些。 音乐松散漂浮 走向语无伦
-
1问一下吧友们,特翁有写过爱情诗或是与爱情有关的诗吗?
-
4一个六月的晨,醒得太早 而步回睡梦又为时已晚。 我必须回到记忆点缀的绿色中去 记忆用它们的眼尾随着我。 它们是看不见的,完全融于 背景中,好一群变色龙。 它们如此近,我听到它们的呼吸 透过群鸟震耳欲聋的啼鸣。
-
0街道膨胀,行人黯淡 云端渐融,门半透明 手指一节一节隐没 只有琴键弹起的声响 镜像无法证明侧脸 天空翻转,闪电沉潜 来自平原巨大的停顿 连鞋印也被扭曲 虹即将消失之际 空气在缝合玻璃 你透出得以呼吸
-
0好喜欢这一句啊,不知道还有没有特翁的类似的诗句
-
1记得七年前见过北岛译的一小册诗集,通体黑色,薄薄一小册,吧友们有见过的嘛,想购一本
-
10序曲 醒悟是从梦中向外跳伞。 摆脱令人窒息的旋涡,浪游者 坠向早晨的绿地。 世界燃烧。云雀般飞翔的 他察觉稠密的树根。 灯在地下摇曳。但地上 苍郁——热带般——凝立 抬臂,聆听 无形水泵的节奏。他 坠入夏天,坠入 夏眩目的火山口,坠入 太阳火炉下颤抖的 湿绿血脉的棋盘。于是停住 这穿越瞬间的直线,展翅 鱼鹰在急流上歇栖 青铜时代小号 不安的旋律 悬于深渊。 晨光中,知觉掌控世界 像手紧握被太阳晒暖的石 浪游者立在树下。穿过
-
2试图 ----献给你和发现者 你在雨水中漂流的时候, 我在冰川的裂口。 诗人从身体里中抽离, 在拥抱的距离中出发旅行。 把相距的空间压缩成直线, 在爱因斯坦的旁边, 组成破碎的文字, 环抱某个昨天。 父亲和儿子的影子上站着诗人, 爱上女俄狄浦斯 想着何处寻找飞翔的牛顿。 汹涌扑向波涛 河流裂向纸张两旁 发现规则是另一种意义上的迷茫 正如同所有挑战一样的结局, 无法打破的此诗也无法打破。 所以请你静待我的眼睛 诗人回归,河水平淌
-
7写了一首诗致特翁 不过由于贴吧格式限制。打算截图
-
2群内还是如此冷清
-
2石像受了巫术 被蚂蚁爬满了头顶 枯枝生锈 模糊的铁匠身影在风里打磨声响 坠落 落入麋鹿的眼睛—— 最明亮的那一部分 不停的打转 接收幻境的猎人早已 抱着血肉而归 谁也不知道 是什么时候 四根柱子在战场上 訇然倒地
-
14个人喜欢李笠的
-
4
-
0楼梯无限回旋,更快的上升迅捷 但粗鲁,失去隐喻的可能。 所有的扶手流动如新 宛若一道光线千万次折射,时常被阴影 截断。这阴影凝实为手 是一只久病佝偻形体的罪证 然而此罪没有囚徒,也无须审判。 我们继续攀爬,历经水火 语言,词汇,句法,被磨练得精悍 并且目露温情。我们不可抗拒的沉默 在拐杖的扣击中回响 在阒无一人的孤寂处闪耀,身姿挺拔。 可我已无力继续, 日后的征途非灵魂圆满之人不能踏足 我非得承认,这刻意的喧嚣是自
-
0喜欢特朗史特罗姆的广阔的思维和精准的表达。
-
0孤岛在人们头顶撑开, 挡住 沉重在切割冰冷的尘埃, 凝滞,水银在交谈。 然后迸裂,沉默,漂流。 黑暗在舔舐湿润的洞口, 那里是水银的黑色光柱 升起的地方。 铁锈在我手握的树木上, 疯狂的生长 隔阂,是角落里衣服的随意飘荡。
-
3喜欢特朗斯特罗姆、布洛克的诗。
-
0
-
3。????
-
7为什么我无法签到?大爱特朗斯特罗姆! ——音乐。我被绑在 它的挂毯上,举着 手臂——像民间艺术里的 形象。
-
2死亡硕大,笑得响亮,扭过来仿佛一团蛇影。像是少女嚼着槟榔,死亡的嘴嚼食着我的精神。西风把我吹向东方,流沙上浮着条白色渡船。好似一所水上监房,把我囚往昏睡的青天。那船头立着个舵公,...
-
0我们身旁,在这片倾洒着的灰色中, 这棵树急事。它从雨中汲取生命 犹如果园里黑色的山雀, 雨歇了,树停住了走动。 它在晴朗之夜静静地闪现, 和我们一样,它在等待 空中雪花绽放的一瞬。
-
0
-
3我很喜欢特朗斯特罗姆,吧里太冷清了吧。
-
1人呢?
-
1万分感谢。250093130@qq.com小弟扣首拜谢了。
-
41963年,特朗斯特罗姆在美国著名诗人罗伯特·布莱(Robert Bly)主编的《六十年代》上读到几位美国诗人的诗,激起他翻译的兴趣。他写了一封信给编辑部。与此同时,布莱也听说有个瑞典年轻诗人特朗斯特罗姆的诗值得进一步研究。特朗斯特罗姆凝炼的语言、突兀精准的意象,和布莱企图从能言善辩的英语诗歌传统中摆脱出来的野心不谋而合。于是布莱给特朗斯特罗姆回了一封信。于是两人开始了长达36年的书信往来。布莱1970年4月26日在给特朗斯特
-
0各位
-
1
-
6向悲催的吧主致敬。 有人多发点特老的诗么,我吃饭时想读。
-
2脸对着脸 二月,活着的静静站立 鸟懒得飞翔,灵魂 磨着风景,像船 摩擦着停靠的渡口 树站着,背向这里 死线丈量着雪深 脚印在冻土上衰老 语言在防水布下枯竭 有一天某种东西走向窗口 工作中止。我仰起头 色彩在燃烧。一切转过了脸 大地和我相对着一跃 挽歌 他放下笔 笔静静躺在桌上 笔静静躺在空旷的屋里 他放下笔 太多了,不能写也不能保持沉默的东西 远方发生的事情使他束手无策 虽然考究的旅行包像心脏一样跳动 外面是初夏 阵阵哨音从
-
2序曲(1954) 醒悟是梦中往外跳伞 摆脱令人窒息的旋涡 漫游者向早晨绿色的地带降落 万物燃烧。他察觉——用云雀飞翔的 姿势——稠密树根 那无数盏灯在地底下摇晃。但地上 苍翠——以热带风姿——站着 举着手臂,聆听 无形的抽水机的节奏。他 坠入夏天,坠入 夏天眩目的坑洞,坠入 在太阳火炉下抖颤的 湿绿脉管的棋盘。于是停住 这穿越瞬间的直线,翅膀张开