法语吧 关注:266,898贴子:894,756
  • 8回复贴,共1
“Arrivee reelle et periode de cotation non confirmee”
“Arrivee prevue dans le mois”
“Date d'arrivee prevue depassee"
“Periode de cotation dans la periode et non cofirmee”
“Periode de cotation inferieure a la date d'arrivee prevue”
什么意思?
望指教。谢谢!


1楼2011-04-07 14:13回复
    要是没猜错的话,这些都是金融术语。
    “Arrivee reelle et periode de cotation non confirmee”真实交易日和确认的交易期;
    “Arrivee prevue dans le mois”月内预计的交易日
    “Date d'arrivee prevue depassee"逾期的预计交易日期
    “Periode de cotation dans la periode et non cofirmee”未经确认的周期内的交易期
    “Periode de cotation inferieure a la date d'arrivee prevue”预计交易日之前的交易期
    不敢保证翻译的准确性,如果把整个句子发上来,那要好得多。
    


    IP属地:瑞士2楼2011-04-07 18:33
    回复
      谢谢楼上高手的指教。这个是关于含金属产品的套期保值的。比如销售了一项含金属的产品,就要在期货市场买入同样金属量的期货。反之亦然。避免金属价格波动造成损失。因此就把一个期间的销售划分为不同的类别。我把成段的发上来吧。除了这些,其他的是英文的。也把我的翻译贴上来,不知对不对。望赐教。谢谢!


      3楼2011-04-08 08:46
      回复
        <?xml:namespace prefix = v ns = "urn:schemas-microsoft-com:vml" /> There are 5 columns on this file, each column referring to a specific case. Each "chargement a
        risque" enters in one of the following categories:
        - column 1 - "Arrivee reelle et periode de cotation non confirmee”: The goods have been received but
        the quotation period has not been confirmed. In that case, the purchase department will inform the
        purchase reponsible that no information regarding the preliminary quotation of the goods has been
        stored in MQM.
        - column 2 - “Arrivee prevue dans le mois”: This column identifies all potential risk delivers for which all the elements are not known at the date. A listing of those deliveries is printed out. No specific
        corrective action is taken at this point but those deliveries are identified and followed up very carefully by the purchase department.
        


        4楼2011-04-08 08:57
        回复
          - column 3- "Date d'arrivee prevue depassee": In the system, for each delivery, a theoretical estimated arrival date has been entered. If this date has been
          exceeded, the purchase administrator is informed. He will then contact the supplier to obtain explanation for the late delivery. If the delay is confirmed, this can
          lead to a change in the quotation period and in the hedging operation.
          - column 4- "Periode de cotation dans la periode et non confirmee":This column
          refers to delivers foreseen in the related period for which the quotation period is open but has not been confirmed. (Close to column 1)
          - column 5 - "Periode de cotation inferieure a la date d'arrivee prevue": In this
          column we will find back the deliveries for which the quotation period is set up,
          for instance, in September and the delivery foreseen in October.
          


          5楼2011-04-08 09:12
          回复
            别理会4楼开头尖括号中的那些,不知怎么发出来时多了这些东东。


            6楼2011-04-08 09:14
            回复
              我的翻译,不知对不对。是连查字典带根据后面的英文蒙的。我想整段发上来,但百度说我发广告贴。只能光发对几个标题的翻译了。
              - 列1- “已收到但未确定报价期的货物”:
              - 列2- “本月内预计到达”
              - 列3-   “超过预计到达日期”
              - 列4-   “报价期在那个期间但是还未确认”
              - 列5- “报价期在预计到达日期之前"
              


              7楼2011-04-08 09:21
              回复
                原来是期货!冒号后面的英语就是对法语词条的解释。Arrivée:到货日;période de cotation:报价期。我与此道不失高手是外行,见谅!


                IP属地:瑞士8楼2011-04-08 18:43
                回复
                  回复:8楼
                  谢谢你!


                  9楼2011-04-13 14:23
                  回复