我先讲讲自己的吧,我当初先在卓越上买了POTO的1986年伦敦版演出阵容灌录的双CD,然后自己花了一个半月时间,靠一本牛津高阶英汉词典和几本鉴赏音乐剧的书,边听CD边在脑海想像此时的画面,再加上自己对POTO的巨大感情,力求遵循“信、达、雅”的翻译要求,逐字逐字把CD里面所付的全剧剧本翻译了出来!足足用了80多张信纸呢!我对各个著名唱段的歌词更是字字推敲,后来还**了POTO电影正版DVD的翻译和TVB明珠台播出时的翻译,还有音乐频道有关节目的翻译,取其精华,几易其稿,不断完善我的翻译杰作!这次浩大的工程对我来说有一个好处,就是尽管我的英文水平马马虎虎,但经过几乎翻烂了字典,已经对POTO的音乐、歌词(台词)和剧情几乎滚瓜烂熟,连细节、气氛、人物心理变化都掌握得清清楚楚,已经达到脱稿欣赏的程度了。
这已经是2005年的事了,当时我着手将原始资料输入电脑,刚刚输入到子爵和克莉丝汀在化妆间重逢一段,因故耽搁了下来,一停就是7年。这个五一假期,看了25周年的视频。终于看到了梦寐以求的舞台版POTO,那个激动就别提了!每当我看着画面,脑海里就自动联想到剧本中的描写,正应了那句歌词,in one combined!各位热心网友几乎完美的中文字幕翻译,简直是造福广大POTO迷!于是这也激发了我,重新着手把我的心血结晶输入电脑,制成独一无二、专属于我自己的POTO剧本!
吧里或许就有翻译POTO字幕的网友,分享了你们的劳动成果,谢谢你们!