好吧!因为从来没有追剧追得那么穷凶极恶连无字版的都看几遍了,当然要多谢吧里翻译高手,否则对我这种好奇心那么重的人让我估估吓,我可真受不了。
看了那么多遍无字版,突然对韩语里的一些汉字发音有了好奇心,因为和我们这里的广东或者说客家人讲话的音太像了,象“屋”字和我们广东话是一模一样的,男仔,女仔,和客家话很象,还有“时间”“金”等等都和客家话很象,不由得让我想起以前关于语言学家分析说唐朝时的人讲话不是用现在的普通话,因为现在的普通话只有四个发音,而古时的音律有:宫(C)、商(D)、角(E)、变徵(F)、徵(G)、羽(A)、变宫(B)七种,他们的语言更象今天的粤语或客家话之类的。看这部剧我真的很有这个感觉,韩剧迷都知道以前韩国是没有自己的文字的,他们用的是汉字,一直到现在其实还有部分的汉字发音时不时在他们的对话中出现,所以从他们至今保留的一些汉字的发音是否可反证以前的人讲话确实更偏向客家话之类呢?!
突发奇想,要是我穿越回唐朝见见孙思邈,大抵能听懂他说什么吧!
看了那么多遍无字版,突然对韩语里的一些汉字发音有了好奇心,因为和我们这里的广东或者说客家人讲话的音太像了,象“屋”字和我们广东话是一模一样的,男仔,女仔,和客家话很象,还有“时间”“金”等等都和客家话很象,不由得让我想起以前关于语言学家分析说唐朝时的人讲话不是用现在的普通话,因为现在的普通话只有四个发音,而古时的音律有:宫(C)、商(D)、角(E)、变徵(F)、徵(G)、羽(A)、变宫(B)七种,他们的语言更象今天的粤语或客家话之类的。看这部剧我真的很有这个感觉,韩剧迷都知道以前韩国是没有自己的文字的,他们用的是汉字,一直到现在其实还有部分的汉字发音时不时在他们的对话中出现,所以从他们至今保留的一些汉字的发音是否可反证以前的人讲话确实更偏向客家话之类呢?!
突发奇想,要是我穿越回唐朝见见孙思邈,大抵能听懂他说什么吧!
