finalfantasy吧 关注:58贴子:369
  • 8回复贴,共1

大陆译名,最终幻想,与港台译名,太空战士,哪个诠释原名比较…

只看楼主收藏回复

哪个诠释原来的名字表达,比较好?
大陆翻译的好还是港台翻译的好?
最终幻想是英语直接翻译的,有种悲壮的感觉,配合游戏的气势般的交响乐,宏大的故事剧情,比较合适吧。
港台为什么要翻译生太空战士呢,奇怪,难道一定要把公司的前代作品延续下来么,这部本身可以作为独立的,有代表性的游戏的。


1楼2012-08-26 20:21回复
    你已经说了答案了。。。


    来自手机贴吧2楼2013-09-01 01:26
    回复


      IP属地:上海来自Android客户端3楼2013-12-16 09:37
      回复
        最终幻想比较好,因为在史克威尔以前还没和艾尼克斯合并时有过一段低谷期,在那时公司的游戏制作人坂口博信准备做完最后一个游戏就转行,于是做了最终幻想,包含了悲壮的意味,没想到游戏发售后大卖,于是就坚持做下来了,所以最终幻想这个译名更好诠释Final Fantasy 这款游戏。


        IP属地:福建来自Android客户端4楼2015-02-10 00:14
        回复
          太空战士,当时最终幻想这个名字不想是游戏的,无法在港台玩家中引起注意,恰逢当时星球大战热映,为了吸引玩家就直接请你太空战士,后来最终幻想制作团队来到台湾宣传发现了这个问题,强烈要求台湾代理方改回最终幻想,但是太空战士这个名字已经深入那边的人心,所以现在依然有一部分叫最终幻想为太空战士


          IP属地:新疆来自iPhone客户端5楼2015-08-23 16:27
          收起回复
            台湾老是翻译出一些乱七八糟的东西


            IP属地:上海来自Android客户端6楼2016-05-30 12:24
            回复