夏绮荣夏教授教我的,概括地讲,两河流域两边发展,印欧语系大多是声形的美感,古典中文多以象形唯美,比如诗歌中就非常崇拜日月,基本到处都日月的形象,莎士比亚的诗歌,wolf那样的小说,基本都是压音韵的。所以说dota2里配音听英文爽不是崇洋媚外,是有原因的,ttk一句they never miss 三个词压一个音,翻译过来他们从不失误,就有点不三不四。
想要做好翻译,光靠字面不太行,必须夹杂点创意或者本土元素,希望完美能意识到。也许要求太高了,现在听听也勉强能够。
想要做好翻译,光靠字面不太行,必须夹杂点创意或者本土元素,希望完美能意识到。也许要求太高了,现在听听也勉强能够。