dota2吧 关注:6,336,224贴子:175,976,215

简单通俗地讲,英文听着是比中文舒服

只看楼主收藏回复

夏绮荣夏教授教我的,概括地讲,两河流域两边发展,印欧语系大多是声形的美感,古典中文多以象形唯美,比如诗歌中就非常崇拜日月,基本到处都日月的形象,莎士比亚的诗歌,wolf那样的小说,基本都是压音韵的。所以说dota2里配音听英文爽不是崇洋媚外,是有原因的,ttk一句they never miss 三个词压一个音,翻译过来他们从不失误,就有点不三不四。
想要做好翻译,光靠字面不太行,必须夹杂点创意或者本土元素,希望完美能意识到。也许要求太高了,现在听听也勉强能够。


1楼2013-05-23 17:20回复
    自抢二楼 打错了是tk 修补匠


    2楼2013-05-23 17:21
    收起回复
      这东西是怎么做都有人不满意,众口难调


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2013-05-23 17:21
      收起回复
        翻译要做到信达雅


        4楼2013-05-23 17:28
        收起回复
          他们从不犯2 !


          IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2013-05-23 17:38
          收起回复
            国服要支持,但个人还是比较喜欢听英文


            7楼2013-05-23 17:45
            回复
              扯的太远 想的太复杂……


              来自Android客户端8楼2013-05-23 17:45
              回复
                翻译成百发百中不是挺好的
                真为他们捉急


                IP属地:海南9楼2013-05-23 17:48
                回复
                  至少现在没让大部分人失望,况且这还不是最后一个版本,还是给完美点儿鼓励吧~


                  来自iPhone客户端10楼2013-05-23 17:48
                  回复
                    我想知道用嘲讽动作说的是英文还是中文?比如斧王的嘲讽:come to get it


                    来自手机贴吧11楼2013-05-23 17:49
                    收起回复
                      主要是因为这是外国游戏,不如你翻译和锄禾日当午给老外看看?


                      IP属地:陕西来自Android客户端12楼2013-05-23 17:55
                      收起回复
                        因为英文好多人听不懂,所以才觉得很好,让外国玩家听中文配音他们也觉得很好


                        IP属地:安徽来自手机贴吧13楼2013-05-23 17:57
                        回复
                          因为dota2创作就用英文,所以从听阅上也是迎合的英语。而中文翻译显然成为后入客。要是想配音配到达到代替原英文的意境高度的地步,就必须抛开翻译的严谨,自主融入中文的美感和霸气才行


                          IP属地:北京来自手机贴吧15楼2013-05-23 18:02
                          收起回复
                            其实个人感觉。英雄配音还是不错的。但是那个旁白。有点不能忍了。。。一上去听到个“我方玩家拿到1血” 瞬间就菊花紧了。。。


                            IP属地:湖北16楼2013-05-23 18:05
                            收起回复