初音岛吧 关注:20,199贴子:1,149,405

【讨论】Galgame日语讨论学习专用楼 二栋

只看楼主收藏回复

Rt..一栋已经楼沉大海..

重开一楼..

问题:迷わず戦う 请分析下句型..

软件翻译是 不迷惘战斗 那为什么不是

迷わない戦う


1楼2007-08-14 16:06回复
    迷わず=迷わないで...XXわず是指在无意识中做出不想要的行为...


    2楼2007-08-14 17:40
    回复
      无意识中做出不想要的行为 不太懂啊

      是不是

      迷わず戦う=(我不要)迷惘地战斗?

      而“迷惘”是不自觉的,非主观意识的感觉?


      3楼2007-08-14 18:48
      回复
        例如思わず...可以表示为不经意...
        XXわず后面一般带有动词...XX是不什么什么的非主观思想...
        迷わない带有主观色彩...就是自己要自己不要迷惘...
        迷わず就是没有强加压力...


        4楼2007-08-14 19:15
        回复
          哦..原来我3楼弄反了T-T

          其实这还是一句歌词..那个

          是不是还要根据全文理解..

          我把歌词放上来..Orz

          少女は清らな圣衣に痛み忍ばせ
          仇なす者へと向かうは死命なれど
          何より贵方护りたいと
          轧んだ身体何度でも
          最期の钟に召されるまで
          迷わず闘う

          怎么理解- -

          最后两句:直到被最后的钟声召唤都在不迷惘地战斗?

          可以相当于一种状态了?

          XXわず是指在无意识中做出不想要的行为... 

          那么 在无意识中做出想要的行为”怎么说..


          5楼2007-08-14 19:54
          回复
            例如...你因为某原因...要你干掉木板...你自己是没这样打算的...但自己对干掉木板这一动作没有犹豫...
            知らないうちに そのつもりやる...
            不懂...


            6楼2007-08-14 20:42
            回复
              那个..你再说啥...

              还有

              现在我有些感觉
               在无意识中做出想要的行为

              好像是病句。


              7楼2007-08-14 21:04
              回复
                敬仰下。。。完全看不懂


                8楼2007-08-14 21:17
                回复
                  算了...


                  9楼2007-08-14 21:29
                  回复
                    嗯..

                    我只要了解了

                    迷わず=迷わない 却又不同 就可以了呗..


                    10楼2007-08-14 21:52
                    回复
                      差点自己把自己的楼淹了。


                      11楼2007-08-14 23:33
                      回复
                        播种。。浇


                        IP属地:广东13楼2007-08-16 10:25
                        回复
                          你们连这座楼也要淹掉吗。。

                          刚想到
                          思わず=不经意间


                          14楼2007-08-16 12:44
                          回复
                            - -!!!...弱视...看前面...


                            15楼2007-08-16 15:56
                            回复
                              句中“として”的意思..

                              “今日からこの「魔法学院」に転入生としてやってきたナイスガイだ


                              16楼2007-08-27 03:23
                              回复