前言
Ô Canada!1
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.
留声机轻唱着,金发少年轻轻放下耳机。甜蜜而又另有意味的浅笑。
【呵,阿尔。帮你窃听到了呢,古/巴的情报】
第一章
金发的孩子,站在雪地中,紧抱着白熊,任狂风吹乱金发。
【一直在等你哟,哥哥我啊。你的名字是?】
孩子蓦然回头,风雪模糊了那人的眼】
【吾名为
加/拿/大】
小小的马修牵着弗朗西斯的手,仰起小脸。
【抱歉,弗朗先生。土著居民有些过分了。】
弗朗西斯揉了揉伤处留给马修一个令人安心的笑
【噢!别担心,小枫糖。】弗朗西斯说着将马修抱起【那么,从今天起,汝名为新/法/兰/西。跟哥哥我一起生活好吗?】
小马修抱紧弗朗西斯,声音小小的却坚定得不像孩子。
【是的,先生。我从新/法/兰/西之名向您起誓我绝不背版您也绝不离开您。】
那人,那个名为法/兰/西的男人,琉璃紫色的眼中透着不知名的无奈和悲哀。
【如果你真能做到到的话】
风雪中的17世纪,这是我,我名为新/法/兰/西
Ô Canada!1
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.
留声机轻唱着,金发少年轻轻放下耳机。甜蜜而又另有意味的浅笑。
【呵,阿尔。帮你窃听到了呢,古/巴的情报】
第一章
金发的孩子,站在雪地中,紧抱着白熊,任狂风吹乱金发。
【一直在等你哟,哥哥我啊。你的名字是?】
孩子蓦然回头,风雪模糊了那人的眼】
【吾名为
加/拿/大】
小小的马修牵着弗朗西斯的手,仰起小脸。
【抱歉,弗朗先生。土著居民有些过分了。】
弗朗西斯揉了揉伤处留给马修一个令人安心的笑
【噢!别担心,小枫糖。】弗朗西斯说着将马修抱起【那么,从今天起,汝名为新/法/兰/西。跟哥哥我一起生活好吗?】
小马修抱紧弗朗西斯,声音小小的却坚定得不像孩子。
【是的,先生。我从新/法/兰/西之名向您起誓我绝不背版您也绝不离开您。】
那人,那个名为法/兰/西的男人,琉璃紫色的眼中透着不知名的无奈和悲哀。
【如果你真能做到到的话】
风雪中的17世纪,这是我,我名为新/法/兰/西