She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to guadu day denies.
试译
静夜流萤冷香凝
美人迟暮缓缓临
柔光晴空不忍赠
且化面纱隐墨瞳。
咋个才能译得更贴切又不失美感,求大神赐教啊!!!