猪流感、一帆风顺最小字型
2009年05月05日
Swine(猪)一字今天很少用,「猪流感」为什麼还叫 swine flu?
「猪」英文今天一般叫 pig或 hog,「猪流感」叫 pig flu也可以,正如「禽流感」除了叫 avian flu,随便一点也可以叫 bird flu。不过,学术名词始终多用 swine说「猪」,例如 swine fever(猪瘟)、 swine plague(猪肺疫)、 swine-pox(猪痘)等。「猪流感」叫 swine flu或 swine influenza,就是这个道理。
学术名词之外,文学作品现在仍然会用 swine说「猪」。又 swine一字今天还常常用来骂人,比 pig或 hog更为侮辱,例如:( 1) Circe the witch turned Odysseus' companions into swine(瑟西女巫把奥德修斯的夥伴变做猪)。( 2) Her husband is an absolute swine(她丈夫非常讨厌)。留意说「猪」的 swine,复数形式和单数相同,不可加 s,骂人的 swine,则有 swine和 swines两个复数形式。
「一帆风顺」英文怎麼说?
送人远游,祝颂语「一帆风顺」英文是 Bon voyage或 Have a safe/ good trip。 Bon voyage本是法文,直译是「旅途愉快」( pleasant journey),英文借用过来,例如: Goodbye! Bon voyage!(再见,一帆风顺!)
用於比喻,「一帆风顺」可译做 plain sailing,例如: As well prepared as you are, you should find everything plain sailing(你准备得那麼好,一切应可一帆风顺)。
【代邮】启章先生:「长足进展」之「长」,是「长短」而非「长大」之「长」;「畴人」指历算学者,并非「以前的人」。谨覆。
(古德明)