IV.6 艾莉亚 I
The Titan’s Daughter dwindled in their wake, while the city grew larger with every stroke of
Yorko’s oars. A harbor was visible off to her right, a tangle of piers and quays crowded with bigbellied whalers out of Ibben, swan ships from the Summer Isles, and more galleys than a girl
could count. Another harbor, more distant, was off to her left, beyond a sinking point of land
where the tops of half-drowned buildings thrust themselves above the water. Arya had never
seen so many big buildings all together in one place. King’s Landing had the Red Keep and the
Great Sept of Baelor and the Dragonpit, but Braavos seemed to boast a score of temples and
towers and palaces that were as large or even larger.
随着约寇的划动,泰坦之女号逐渐缩小,而城市越变越大。右面是港口,纷乱杂陈地挤
满了码头和船坞,其中不仅有来自伊班港的大肚子捕鲸船、来自盛夏群岛的天鹅船,还有许
许多多本地划桨船,仅凭一个小女孩根本数不过来。左面远处有另一港口,与小船之间隔了
一块突出的低洼陆岬,陆上的建筑物统统位于水线以下,仅有屋顶冒出来。艾莉亚从未见过
这么多大建筑聚集一处。如果说君临拥有红堡、贝勒大圣堂和龙穴,布拉佛斯则至少拥有二
十座神庙、高塔和宫殿,每一幢都有过之而无不及。
我一开始以为翻译错了,没想到我实体书的版本跟这个不一样!
beyond a sinking point of land
where the tops of half-drowned buildings thrust themselves above the water
我看了很多遍才发现其中的问题,关键是上面这句话,我这句话是出现在她右边的岛上--PDF版本是出现在左边的岛上----应该是右边,左边的岛是低洼地,可能低于海平面,很难想象比红堡、圣贝勒大教堂还大的建筑会建造在低洼地。当然,还有一个可能,就是我又买到盗版了。不过我手上这个版本连标点符号都没搞错啊……
![](https://imgsa.baidu.com/forum/w%3D580/sign=ac8942d4f0edab6474724dc8c737af81/fa3a6a59252dd42a20b23db4083b5bb5c9eab801.jpg)
@zionius,
@环山村人