关雎 诗经 周南
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
関雎 詩経 周南
関関たる雎鳩は、
河の洲に在り。
窈窕たる淑女は、
君子の好き逑い。
参差たる荇菜は、
左右に之れを流む。
窈窕たる淑女は、
寤めても寐ねても之れを求む。
之れを求むれども得ざれば、
寤めても寐ねても思服す。
悠なる哉、悠なる哉、
輾転反側す。
参差たる荇菜は、
左右に之れを采る。
窈窕たる淑女は、
琴瑟もて之れを友しまん。
参差たる荇菜は、
左右に之れを芼ぶ。
窈窕たる淑女は、
鐘鼓もて之れを楽しましめん。
クヮン、クヮン!ミサゴが仲よく鳴きかわしている、河の中洲に。そのように、たおやかなよき乙女は、立派な男子のよき配偶者。
長短さまざまなアサザは、右に左にさがし求める。そのように、たおやかなよき乙女を、立派な男子は寝ても覚めてもさがし求める。求めても得られないと、寝ても覚めても思いこがれる。どこまでも思いつづけて、夜もすがらしきりに寝返りをうつ。長短さまざまなアサザは、右に左に摘む。そのようにして得たたおやかなよき乙女は、琴や瑟をかなでて慈しもう。長短さまざまなアサザは、右に左に択び取る。そのようにして得たたおやかな乙女は、鐘や太鼓を鳴らして楽しませよう。
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
関雎 詩経 周南
関関たる雎鳩は、
河の洲に在り。
窈窕たる淑女は、
君子の好き逑い。
参差たる荇菜は、
左右に之れを流む。
窈窕たる淑女は、
寤めても寐ねても之れを求む。
之れを求むれども得ざれば、
寤めても寐ねても思服す。
悠なる哉、悠なる哉、
輾転反側す。
参差たる荇菜は、
左右に之れを采る。
窈窕たる淑女は、
琴瑟もて之れを友しまん。
参差たる荇菜は、
左右に之れを芼ぶ。
窈窕たる淑女は、
鐘鼓もて之れを楽しましめん。
クヮン、クヮン!ミサゴが仲よく鳴きかわしている、河の中洲に。そのように、たおやかなよき乙女は、立派な男子のよき配偶者。
長短さまざまなアサザは、右に左にさがし求める。そのように、たおやかなよき乙女を、立派な男子は寝ても覚めてもさがし求める。求めても得られないと、寝ても覚めても思いこがれる。どこまでも思いつづけて、夜もすがらしきりに寝返りをうつ。長短さまざまなアサザは、右に左に摘む。そのようにして得たたおやかなよき乙女は、琴や瑟をかなでて慈しもう。長短さまざまなアサザは、右に左に択び取る。そのようにして得たたおやかな乙女は、鐘や太鼓を鳴らして楽しませよう。