这个小说翻起来是比别的费劲啊,机翻翻过去没一句通的,什么都看不懂
因为我没有翻译经验,翻的时候基本上都是以直译为主,但是果然有一些话翻译起来是非常别扭的
而且作者还喜欢用各种生僻的比喻增大翻译难度
看英翻那边,感觉上那边在不影响剧情的前提下很大程度上都意译了,比如什么“朱碧之色”我记得英翻直接就用“黎明的景色”给略过去了
想问下大家对意译的接受程度大概到什么地步
因为我没有翻译经验,翻的时候基本上都是以直译为主,但是果然有一些话翻译起来是非常别扭的
而且作者还喜欢用各种生僻的比喻增大翻译难度
看英翻那边,感觉上那边在不影响剧情的前提下很大程度上都意译了,比如什么“朱碧之色”我记得英翻直接就用“黎明的景色”给略过去了
想问下大家对意译的接受程度大概到什么地步