因为我现在喜欢看没有字幕的美剧,所以也可能是我听错了,但应该是这句没错:Take my hand so we can put all this behind us
偶的渣理解:【通过握手让我们不计前嫌】
(我最开始的理解是:麻溜过来握个爪,好让咱们友好相处
)
后来打开字幕看了眼该台词的中文翻译:【握手言和,把过往的一切一笔勾销】
我英文渣,总感觉自己的理解和别人的比起来简直差太多,所以谁来帮帮忙,准确的翻译一下这句话
吧里大神众多,我就不深入讨论了,容易闹笑话,我只想看看有没有什么比较通俗易懂的好翻译作为借鉴,当然,偶也知道,没有前后文的话可能不太好翻译,只记得这是一部美剧中的台词,两人有血海深仇,但后来为了利益不得不走到一起,大概就是这个样子,所以各位帮帮忙啦
这不是考题!
这不是考题!
这不是考题!
重要的事情说三遍!
偶的渣理解:【通过握手让我们不计前嫌】
(我最开始的理解是:麻溜过来握个爪,好让咱们友好相处

后来打开字幕看了眼该台词的中文翻译:【握手言和,把过往的一切一笔勾销】
我英文渣,总感觉自己的理解和别人的比起来简直差太多,所以谁来帮帮忙,准确的翻译一下这句话

吧里大神众多,我就不深入讨论了,容易闹笑话,我只想看看有没有什么比较通俗易懂的好翻译作为借鉴,当然,偶也知道,没有前后文的话可能不太好翻译,只记得这是一部美剧中的台词,两人有血海深仇,但后来为了利益不得不走到一起,大概就是这个样子,所以各位帮帮忙啦

这不是考题!
这不是考题!
这不是考题!
重要的事情说三遍!