翻译互助吧 关注:615贴子:41,790
  • 7回复贴,共1

客里风光,又过清明节。

只看楼主收藏回复

先预祝大家清明 ...............,这个这个,一切顺利。
再奉上苏东坡老师的一首清明词。
蝶恋花
苏轼
春事阑珊芳草歇,
客里风光,又过清明节。
小院黄昏人忆别,
落红处处闻啼鴂。
咫尺江山分楚越,
目断魂销,应是音尘绝。
梦破五更心欲折,
角声吹落梅花月。


IP属地:河南1楼2019-04-04 21:44回复
    怎一个“赞”字了得。


    4楼2019-04-05 09:29
    回复


      IP属地:加拿大来自Android客户端5楼2019-04-05 13:33
      回复
        不好意思,前边居然出现了typo。 再贴一遍,谢谢大家。
        ______________________________________________
        春事阑珊芳草歇,
        客里风光,又过清明节。
        小院黄昏人忆别,
        落红处处闻啼鴂。
        Sweet grasses repose, the spring is on the wane,
        Qing Ming Day finds me away from home again.
        Parted loved ones in mind, in the small yard at sunset,
        Cuckoos wail, and scattered are shed flowers scarlet.
        咫尺江山分楚越,
        目断魂销,应是音尘绝。
        梦破五更心欲折,
        角声吹落梅花月。
        It seems world away when separated by cubits of land and river,
        Strained eyes, grieving soul, with no letters whatsoever.
        A punctured predawn dream left my heart nearly broken,
        Horns played the tune of Plum Flower under the moon fallen.


        IP属地:河南6楼2019-04-05 13:51
        回复
          想了半天,“清明”还是音译为好。无论Clear Bright Day,还是 Mourning Day 都不是很到位。
          英语碰到这种情况,都很包容,比如说: Mardi Gras, Diwali......


          IP属地:河南7楼2019-04-05 13:58
          收起回复



            IP属地:加拿大8楼2019-04-06 10:33
            回复