@酷酷游戏
在《恩基与世界秩序》中,
首先有第65行的:
65. me mu-un-ur4-ur4 me cu-ju10-ce3 mu-un-jar
ETCSL英译:My elder brother, the king of all the lands,gathered up all the divine powers and placed them in my hand.
汉语翻译下来的意思就是:我的哥哥(恩利尔),大地之王,收集了所有的me,把它们交到我的手上。
然后才有第76行的:
76 .nam tar-ra kiutu ed2-a-ke4 cu-ja2 mu-un-jal2
ETCSL英译:Hehas placed in my hands the decreeing of fates in the 'Place where the sunrises'.
我的翻译:在太阳升起的地方,他(恩利尔)将nam的决定权(tar-ra:决定权)交到我(恩基)手上。
61-80这一段的完整英译(ETCSL):
Enki,the king of the Abzu, justly praises himself in his majesty: "My father,the king of heaven and earth, made me famous in heaven and earth. My elderbrother, the king of all the lands, gathered up all the divine powers andplaced them in my hand. I brought the arts and crafts from the E-kur, the houseof Enlil, to my Abzu in Eridug. I am the good semen, begotten by a wild bull, Iam the first born of An. I am a great storm rising over the great earth, I amthe great lord of the Land. I am the principal among all rulers, the father ofall the foreign lands. I am the big brother of the gods, I bring prosperity toperfection. I am the seal-keeper of heaven and earth. I am the wisdom andunderstanding of all the foreign lands. With An the king, on An's dais, Ioversee justice. With Enlil, looking out over the lands, I decree gooddestinies. He has placed in my hands the decreeing of fates in the 'Place wherethe sun rises'. I am cherished by Nintud. I am named with a good name byNinhursaja. I am the leader of the Anuna gods. I was born as the firstborn sonof holy An."
就是说,恩基从恩利尔手上获得me,把它们带到了abzu,然后恩利尔进一步授意,进行nam,
首先不管nam是什么意思,它表示的就是me,准确的说,是对me进行操作,这话有没有问题?
然后我们再来探讨一下nam是什么意思,全文包含me的行有9处,含包含nam的行有11处,me和接下来的论述无关,我将与nam有关的行摘录下来:
43. [dug4]-/ga\ ec-bar ki-bi-ce3 jar nam tar-re gal zu
who establish commands and decisions, (ec-bar=决定)
75. den-lil2-da kur-ra igi jal2-la-ka nam dug10 tar-ra-me-en
76. nam tar-ra ki utu ed2-a-ke4 cu-ja2 mu-un-jal2
I decree good destinies. He has placed in my hands the decreeing of fates in the 'Place where the sun rises(dug=to order;,to do,做;)
95. abzu-ju10 ec3 KA-a bi2-du3 nam dug3-ga bi2-tar
I have built my Abzu, a shrine, in ......, and decreed a good fate for it. (nam=命名)
191. den-ki-ke4 nam im-mi-ib-tar-re
Enki decreed its fate:(命令、计划)
209. da-nun-na-ke4-ne cag4-zu-a nam he2-em-da-ab-tar-re-ne
May the Anuna determine the destinies in your midst."(命运、计划)
211. den-ki lugal abzu-ke4 nam im-mi-ib-tar-re
Enki, lord of the Abzu, decreed its fate:
217. iri nam tar-ra den-ki-ga-me-en
City whose fate Enki has decreed,
220. den-ki lugal abzu-ke4 nam nam-mi-ib2-tar-/re\
Enki, lord of the Abzu, decreed its fate:
271. en nam tar-ra den-ki lugal abzu-ke4
Enki, the lord of the destinies, Enki, the king of the Abzu,
da-nun-na dijir gal-gal-[e]-ne nam tar-tar-ra-bi
如果以上nam用命运作翻译的话,很多话非常不好理解,而在ePSD字典中,nam有非常多种含义,主要有:“坚定的秩序、意志、遗嘱、命运、主、思考,计划、理解、指导。”
因此联系每个句子的上下文,尝试用不同含义进行代入,找最容易理解的一种:
43. [dug4] - / ga\ ec-bar ki-bi-ce3 jar nam tar-re gal zu
建立秩序和决定(ec-bar=决定,nam=秩序)
75. den-lil2-da kur-raigi jal2-la-ka nam dug10 tar-ra-me-en
我做好思考(dug=做、制定,nam=思考)
76. nam tar-ra ki utued2-a-ke4 cu-ja2 mu-un-jal2
他在“太阳升起的地方”将指导权交到我手上(tar-ra:决定权,nam=指导)
95. abzu-ju10 ec3 KA-abi2-du3 nam dug3-ga bi2-tar
我建造了Abzu,一座神殿......,并为它制定了一个好的设计(NAM=安排、设计)
191. den-ki-ke4 namim-mi-ib-tar-re
恩基下达命令:(nam=意志、命令)
209. da-nun-na-ke4-necag4-zu-a nam he2-em-da-ab-tar-re-ne
愿Anuna决定你中间的命运(nam=命运)
211. den-ki lugalabzu-ke4 nam im-mi-ib-tar-re
abzu的主人恩基下达命令(nam=意志、命令)
217. iri nam tar-raden-ki-ga-me-en
恩基已下令的城市(nam=意志、命令),
220. den-ki lugalabzu-ke4 nam nam-mi-ib2-tar- / re \
abzu的主人恩基下达命令(nam=意志、命令)
271. en nam tar-raden-ki lugal abzu-ke4
Enki,命运之主,Enki,abzu的主人(nam=命运)
da-nun-na dijirgal-gal- [e] -ne nam tar-tar-ra-bi
这句不太明白
是不是觉得通畅很多?这正是我要说的,nam≠命运,不要迷信英翻,有些英翻=机翻,而人文科学类水论文很多,特别是在细节方面,关键在于理解里面的问题,让材料填充观点,让想法通畅起来。
在《恩基与世界秩序》中,
首先有第65行的:
65. me mu-un-ur4-ur4 me cu-ju10-ce3 mu-un-jar
ETCSL英译:My elder brother, the king of all the lands,gathered up all the divine powers and placed them in my hand.
汉语翻译下来的意思就是:我的哥哥(恩利尔),大地之王,收集了所有的me,把它们交到我的手上。
然后才有第76行的:
76 .nam tar-ra kiutu ed2-a-ke4 cu-ja2 mu-un-jal2
ETCSL英译:Hehas placed in my hands the decreeing of fates in the 'Place where the sunrises'.
我的翻译:在太阳升起的地方,他(恩利尔)将nam的决定权(tar-ra:决定权)交到我(恩基)手上。
61-80这一段的完整英译(ETCSL):
Enki,the king of the Abzu, justly praises himself in his majesty: "My father,the king of heaven and earth, made me famous in heaven and earth. My elderbrother, the king of all the lands, gathered up all the divine powers andplaced them in my hand. I brought the arts and crafts from the E-kur, the houseof Enlil, to my Abzu in Eridug. I am the good semen, begotten by a wild bull, Iam the first born of An. I am a great storm rising over the great earth, I amthe great lord of the Land. I am the principal among all rulers, the father ofall the foreign lands. I am the big brother of the gods, I bring prosperity toperfection. I am the seal-keeper of heaven and earth. I am the wisdom andunderstanding of all the foreign lands. With An the king, on An's dais, Ioversee justice. With Enlil, looking out over the lands, I decree gooddestinies. He has placed in my hands the decreeing of fates in the 'Place wherethe sun rises'. I am cherished by Nintud. I am named with a good name byNinhursaja. I am the leader of the Anuna gods. I was born as the firstborn sonof holy An."
就是说,恩基从恩利尔手上获得me,把它们带到了abzu,然后恩利尔进一步授意,进行nam,
首先不管nam是什么意思,它表示的就是me,准确的说,是对me进行操作,这话有没有问题?
然后我们再来探讨一下nam是什么意思,全文包含me的行有9处,含包含nam的行有11处,me和接下来的论述无关,我将与nam有关的行摘录下来:
43. [dug4]-/ga\ ec-bar ki-bi-ce3 jar nam tar-re gal zu
who establish commands and decisions, (ec-bar=决定)
75. den-lil2-da kur-ra igi jal2-la-ka nam dug10 tar-ra-me-en
76. nam tar-ra ki utu ed2-a-ke4 cu-ja2 mu-un-jal2
I decree good destinies. He has placed in my hands the decreeing of fates in the 'Place where the sun rises(dug=to order;,to do,做;)
95. abzu-ju10 ec3 KA-a bi2-du3 nam dug3-ga bi2-tar
I have built my Abzu, a shrine, in ......, and decreed a good fate for it. (nam=命名)
191. den-ki-ke4 nam im-mi-ib-tar-re
Enki decreed its fate:(命令、计划)
209. da-nun-na-ke4-ne cag4-zu-a nam he2-em-da-ab-tar-re-ne
May the Anuna determine the destinies in your midst."(命运、计划)
211. den-ki lugal abzu-ke4 nam im-mi-ib-tar-re
Enki, lord of the Abzu, decreed its fate:
217. iri nam tar-ra den-ki-ga-me-en
City whose fate Enki has decreed,
220. den-ki lugal abzu-ke4 nam nam-mi-ib2-tar-/re\
Enki, lord of the Abzu, decreed its fate:
271. en nam tar-ra den-ki lugal abzu-ke4
Enki, the lord of the destinies, Enki, the king of the Abzu,
da-nun-na dijir gal-gal-[e]-ne nam tar-tar-ra-bi
如果以上nam用命运作翻译的话,很多话非常不好理解,而在ePSD字典中,nam有非常多种含义,主要有:“坚定的秩序、意志、遗嘱、命运、主、思考,计划、理解、指导。”
因此联系每个句子的上下文,尝试用不同含义进行代入,找最容易理解的一种:
43. [dug4] - / ga\ ec-bar ki-bi-ce3 jar nam tar-re gal zu
建立秩序和决定(ec-bar=决定,nam=秩序)
75. den-lil2-da kur-raigi jal2-la-ka nam dug10 tar-ra-me-en
我做好思考(dug=做、制定,nam=思考)
76. nam tar-ra ki utued2-a-ke4 cu-ja2 mu-un-jal2
他在“太阳升起的地方”将指导权交到我手上(tar-ra:决定权,nam=指导)
95. abzu-ju10 ec3 KA-abi2-du3 nam dug3-ga bi2-tar
我建造了Abzu,一座神殿......,并为它制定了一个好的设计(NAM=安排、设计)
191. den-ki-ke4 namim-mi-ib-tar-re
恩基下达命令:(nam=意志、命令)
209. da-nun-na-ke4-necag4-zu-a nam he2-em-da-ab-tar-re-ne
愿Anuna决定你中间的命运(nam=命运)
211. den-ki lugalabzu-ke4 nam im-mi-ib-tar-re
abzu的主人恩基下达命令(nam=意志、命令)
217. iri nam tar-raden-ki-ga-me-en
恩基已下令的城市(nam=意志、命令),
220. den-ki lugalabzu-ke4 nam nam-mi-ib2-tar- / re \
abzu的主人恩基下达命令(nam=意志、命令)
271. en nam tar-raden-ki lugal abzu-ke4
Enki,命运之主,Enki,abzu的主人(nam=命运)
da-nun-na dijirgal-gal- [e] -ne nam tar-tar-ra-bi
这句不太明白
是不是觉得通畅很多?这正是我要说的,nam≠命运,不要迷信英翻,有些英翻=机翻,而人文科学类水论文很多,特别是在细节方面,关键在于理解里面的问题,让材料填充观点,让想法通畅起来。