凡尔纳吧 关注:23,561贴子:32,867
  • 4回复贴,共1

请问 文言文版的凡尔纳 有人知道吗?

只看楼主收藏回复

请问 文言文版的凡尔纳 有人知道吗?


IP属地:上海1楼2019-06-06 15:10回复
    《海底两万里》有晚清时候的译本
    海底两万里最早被翻译到中国是在1902年,题为《海底旅行》,由卢藉东、红溪生据太平三次的日译本《五大洲中海底旅行》转译(该译本据英译本转译),最初连载于《新小说》。
    它的前五回是这样的,感受一下:
    第一回 怪妖肆虐苦行舟,勇士披奇泛沧海;
    第二回 船员热心踪迹怪窟,妖物冲突创夷兵船;
    第三回 出入死生主仆蹈海,别有天地海底逢舟;
    第四回 遇救星孤舟开窟室,作楚囚三士入樊笼;
    第五回 操奇语解人难索,搅饥肠勇士生嗔。


    IP属地:荷兰2楼2019-06-14 13:59
    回复
      鲁迅译过两本,是文言文的


      IP属地:浙江来自Android客户端5楼2019-10-25 21:11
      回复
        1楼里的内容涉及近代中国出版的一些凡尔纳作品中译本。
        对这些凡尔纳作品中译本有兴趣的人,可以参看梁华整理的《近现代科幻小说目录(1870—1949)》中的“翻译作品部分”。
        这篇《目录》附于《科幻文学论纲》一书中。这本书的作者是吴岩,他是国内的著名的科幻文学研究者;这本书由重庆出版社在2011年出版。
        梁华,笔名梁清散,是国内的科幻小说作家,也是晚清科幻文学研究者。


        IP属地:上海6楼2019-11-09 03:28
        收起回复