英语吧 关注:1,543,189贴子:11,402,696
  • 2回复贴,共1

【March·话题】精读过《呼啸山庄》的请进

只看楼主收藏回复

请教一下各位大神,《呼啸山庄》里面的分号和冒号应该怎么理解?
Mr. Edgar seldom mustered courage to visit Wuthering Heights openly. He had a terror of Earnshaw’s reputation, and shrunk from encountering him; and yet he was always received with our best attempts at civility: the master himself avoided offending him, knowing why he came; and if he could not be gracious, kept out of the way. I rather think his appearance there was distasteful to Catherine; she was not artful, never played the coquette, and had evidently an objection to her two friends meeting at all; for when Heathcliff expressed contempt of Linton in his presence, she could not half coincide, as she did in his absence; and when Linton evinced disgust and antipathy to Heathcliff, she dared not treat his sentiments with indifference, as if depreciation of her playmate were of scarcely any consequence to her. I’ve had many a laugh at her perplexities and untold troubles, which she vainly strove to hide from my mockery. That sounds ill-natured: but she was so proud, it became really impossible to pity her distresses, till she should be chastened into more humility. She did bring herself, finally, to confess, and to confide in me: there was not a soul else that she might fashion into an adviser.
这里作者对于这两种标点符号的应用,究竟是太自由奔放,还是有着我们现代人不理解的小心思?
and if he could not be gracious, kept out of the way 这里kept的主语哪里去了?因为也是the master,所以省略了吗?


1楼2020-04-01 00:59回复
    he = Edgar he was kept out of the way
    倘若老主人不那么和蔼,他也就避免见(Edgar).
    冒号,说明前一句内容
    分号,出现到句号,都是反复指代同一个事情


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2020-04-01 02:02
    回复
      楼上的理解是我第一眼看到之后的想法,但是很快就被我自己否定了。
      您的中文理解是对的,但是这里代词的理解应该是错的。
      the master himself avoided offending him, knowing why he came; and if he could not be gracious, kept out of the way.
      kept out of the way并不是edgar was kept out of the way(逻辑不通,edgar是客人,不会被怠慢)。我的理解是,最后一个分号,从意思来说,是一个句子,但是缺乏主语,所以最大的可能就是因为分号之前有了the master,这里就省略了。the master kept out of the way:主人不妨碍Edgar来呼啸山庄拜访,所以哪怕Edgar风度不够好,主人最多别人不见。
      一个译本的翻译(杨苡):主人知道他是为什么来的,自己也避免冒犯他,如果他不能文文雅雅的话就索性避开


      3楼2020-04-03 00:03
      回复