十七行俳句
1
Algo me han dicho
la tarde y la montaña.
Ya lo he perdido.
午后和高山
曾告诉我什么
我已经丢却了
2
La vasta noche
no es ahora otra cosa
que una fragancia.
浩瀚无垠的夜晚
再无他物
只余一缕幽香
3
¿Es o no es
el sueño que olvidé
antes del alba?
是不是
那已然遗忘的美梦
只存在于破晓之前?
4
Callan las cuerdas.
La música sabía
lo que yo siento.
琴弦沉默不语
但悠扬的音乐知道
我的感受
5
Hoy no me alegran
los almendros del huerto.
Son tu recuerdo.
今天的我并不愿意看见
果园里的巴旦杏树
那些是有关你的回忆
6
Oscuramente
libros, láminas, llaves
siguen mi suerte.
冥冥之中
书籍,插画,钥匙
伴随我的一生
7
Desde aquel día
no he movido las piezas
en el tablero.
自那之后
我未曾移动过
在棋盘上的一子
8
En el desierto
acontece la aurora.
Alguien lo sabe.
在荒漠中
辉煌壮阔的曙光
又有谁会知晓
9
La ociosa espada
sueña con sus batallas.
Otro es mi sueño.
闲置的剑
与它的争战一起沉眠
而我另有所梦
10
El hombre ha muerto.
La barba no lo sabe.
Crecen las uñas.
那个男人死去了
胡子不知情
指尖持续增长着
11
Ésta es la mano
que alguna vez tocaba
tu cabellera.
就是这只手
它曾轻抚过
你的青丝
12
Bajo el alero
el espejo no copia
más que la luna.
在屋檐下
镜子不复制
更多的月亮
13
Bajo la luna
la sombra que se alarga
es una sola.
月亮之下
影子被拉长
独自凄凄冷冷
14
¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga?
那熄灭的灯火
昭示一个帝国?
或是一只飞舞的萤火虫?
15
La luna nueva
ella también la mira
desde otro puerto.
新的月亮高悬于空
她也注视着它
从另一处窗口
16
Lejos un trino.
El ruiseñor no sabe
que te consuela.
遥远的婉转啼啭
夜莺不知道
它慰籍了你
17
La vieja mano
sigue trazando versos
para el olvido.
苍老的手
追寻优美的诗歌
为了遗忘那段过去
1
Algo me han dicho
la tarde y la montaña.
Ya lo he perdido.
午后和高山
曾告诉我什么
我已经丢却了
2
La vasta noche
no es ahora otra cosa
que una fragancia.
浩瀚无垠的夜晚
再无他物
只余一缕幽香
3
¿Es o no es
el sueño que olvidé
antes del alba?
是不是
那已然遗忘的美梦
只存在于破晓之前?
4
Callan las cuerdas.
La música sabía
lo que yo siento.
琴弦沉默不语
但悠扬的音乐知道
我的感受
5
Hoy no me alegran
los almendros del huerto.
Son tu recuerdo.
今天的我并不愿意看见
果园里的巴旦杏树
那些是有关你的回忆
6
Oscuramente
libros, láminas, llaves
siguen mi suerte.
冥冥之中
书籍,插画,钥匙
伴随我的一生
7
Desde aquel día
no he movido las piezas
en el tablero.
自那之后
我未曾移动过
在棋盘上的一子
8
En el desierto
acontece la aurora.
Alguien lo sabe.
在荒漠中
辉煌壮阔的曙光
又有谁会知晓
9
La ociosa espada
sueña con sus batallas.
Otro es mi sueño.
闲置的剑
与它的争战一起沉眠
而我另有所梦
10
El hombre ha muerto.
La barba no lo sabe.
Crecen las uñas.
那个男人死去了
胡子不知情
指尖持续增长着
11
Ésta es la mano
que alguna vez tocaba
tu cabellera.
就是这只手
它曾轻抚过
你的青丝
12
Bajo el alero
el espejo no copia
más que la luna.
在屋檐下
镜子不复制
更多的月亮
13
Bajo la luna
la sombra que se alarga
es una sola.
月亮之下
影子被拉长
独自凄凄冷冷
14
¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga?
那熄灭的灯火
昭示一个帝国?
或是一只飞舞的萤火虫?
15
La luna nueva
ella también la mira
desde otro puerto.
新的月亮高悬于空
她也注视着它
从另一处窗口
16
Lejos un trino.
El ruiseñor no sabe
que te consuela.
遥远的婉转啼啭
夜莺不知道
它慰籍了你
17
La vieja mano
sigue trazando versos
para el olvido.
苍老的手
追寻优美的诗歌
为了遗忘那段过去