请大家帮我看看有什么地方翻译的有问题,欢迎提出,谢谢大家
Is it romantic how all my elegies
如果我的挽歌都在称颂我,
Eulogize me?
这是否是件浪漫的事?
I'm not cut out for all these cynical clones
我仍然还未从那些冷嘲热讽的阴霾中走出
These hunters with cell phones
那些键盘侠正等待着我新的弱点来捕风捉影
Takeme to the Lakes, where all the poets went to die
带我去湖边吧,诗人们愿意在此献身的地方
I don't belong
但其实我并不属于那里
And,my beloved, neither do you
我的爱人啊,你也是
Those Windermere peaks look like a perfectplace to cry I'm setting off
那些温德米尔旁的山峰似乎
是个哭泣的好地方我即将启程
Butnot without my muse
不过要带上我的灵感女神
What should be over
该结束了吧
Burrowed under my skin
深藏在我皮肤底下
Inheart-stopping waves of hurt
锥心刺骨般的阵痛
I' ve come too far to watch some name-droppingsleaze
我已离开那些指名道姓的辱骂太久
Tell me what are my Wordsworth
似乎我的语言毫无价值(此处双关Words worth亦可指华兹华斯,湖畔诗人代表人物)
Takeme to the Lakes, where all the poets went to die
带我去湖边吧,诗人们在此献身的地方
I don't belong
但其实我并不属于那里
And,my beloved, neither do you
我的爱人啊,你也是
Those Windermere peaks look like a perfectplace to cry
那些温德米尔旁的山峰似乎
是个哭泣的好地方
I'msetting off
我即将启程
But not without my muse
不过要带上我的灵感女神
Iwant auroras and sad prose
我想观赏极光 读些伤感的散文
Iwant to watch wisteria grow right over my bare feet
看着紫藤从我的赤足上蔓延生长
' Cause I haven't moved in years
因为我默默伫立着
Andwant you right here
想让你此刻在我身边
A redrose grew up out of ice frozen ground
一枝红玫瑰从冰封的大地上破土而出
Withno one around to tweet it
周围没人把它拍下来发到网上
While bathe in cliffside pools
在高耸的悬崖边上的池塘沐浴
Withmy calamitous love and insurmountable grief
带着我凄美的爱情和不可逾越的悲伤
Take me to the Lakes, where all the poetswent to die I don't belong
带我去湖边吧,那些诗人在此献身的地方
And,my beloved, neither do you
还要带上你,我的爱人
Those Windermere peaks look like a perfectplace to cry I'm setting off
那些温德米尔旁的山峰似乎
是个哭泣的好地方
Butnot without my muse
不过要带上我的灵感女神
No,not without you
还要带上你,我的爱人
Is it romantic how all my elegies
如果我的挽歌都在称颂我,
Eulogize me?
这是否是件浪漫的事?
I'm not cut out for all these cynical clones
我仍然还未从那些冷嘲热讽的阴霾中走出
These hunters with cell phones
那些键盘侠正等待着我新的弱点来捕风捉影
Takeme to the Lakes, where all the poets went to die
带我去湖边吧,诗人们愿意在此献身的地方
I don't belong
但其实我并不属于那里
And,my beloved, neither do you
我的爱人啊,你也是
Those Windermere peaks look like a perfectplace to cry I'm setting off
那些温德米尔旁的山峰似乎
是个哭泣的好地方我即将启程
Butnot without my muse
不过要带上我的灵感女神
What should be over
该结束了吧
Burrowed under my skin
深藏在我皮肤底下
Inheart-stopping waves of hurt
锥心刺骨般的阵痛
I' ve come too far to watch some name-droppingsleaze
我已离开那些指名道姓的辱骂太久
Tell me what are my Wordsworth
似乎我的语言毫无价值(此处双关Words worth亦可指华兹华斯,湖畔诗人代表人物)
Takeme to the Lakes, where all the poets went to die
带我去湖边吧,诗人们在此献身的地方
I don't belong
但其实我并不属于那里
And,my beloved, neither do you
我的爱人啊,你也是
Those Windermere peaks look like a perfectplace to cry
那些温德米尔旁的山峰似乎
是个哭泣的好地方
I'msetting off
我即将启程
But not without my muse
不过要带上我的灵感女神
Iwant auroras and sad prose
我想观赏极光 读些伤感的散文
Iwant to watch wisteria grow right over my bare feet
看着紫藤从我的赤足上蔓延生长
' Cause I haven't moved in years
因为我默默伫立着
Andwant you right here
想让你此刻在我身边
A redrose grew up out of ice frozen ground
一枝红玫瑰从冰封的大地上破土而出
Withno one around to tweet it
周围没人把它拍下来发到网上
While bathe in cliffside pools
在高耸的悬崖边上的池塘沐浴
Withmy calamitous love and insurmountable grief
带着我凄美的爱情和不可逾越的悲伤
Take me to the Lakes, where all the poetswent to die I don't belong
带我去湖边吧,那些诗人在此献身的地方
And,my beloved, neither do you
还要带上你,我的爱人
Those Windermere peaks look like a perfectplace to cry I'm setting off
那些温德米尔旁的山峰似乎
是个哭泣的好地方
Butnot without my muse
不过要带上我的灵感女神
No,not without you
还要带上你,我的爱人