苏美尔吧 关注:5,135贴子:46,074
  • 6回复贴,共1

早王朝时期文本《卢伽尔班达和宁孙姆娜》(IAS 327)的新翻译

只看楼主收藏回复

正面
I
守护女神宁孙穆娜带来了啤酒和面包。
守护女神宁孙穆娜很睿智。
她唤醒了他,
(并且)躺在他的脚边。
II
聪明的卢伽尔班达
把守护女神宁孙穆娜依偎
在他身边;
他亲吻她的眼睛,
他亲吻她的嘴唇;
然后他又更加的聪慧。
III
[ 卢伽尔班达 (?) ]
他……
他在那儿摊开新鲜的草。
在草木宜人的地方,
直到天亮,
他们一直住在伊里亚扎(Iri’aza)。
IV
[守护女神宁孙穆娜(?)]
是如此睿智。
她拿起了那个泥板信封。
守护女神宁孙穆娜对卢伽尔班达说:
V
[ ..................... ]
他把泥板带给了他。
卢伽尔班达
拜倒在恩的面前。
恩对卢伽尔班达说:
背面
I
“那是你从山上带来的东西,
我定会欣赏它。
阿努纳(Anunna)已经安排好它了!
那是[随着你一起你]从山上带来的
[ .................... ].”
II
卢伽尔班达将它带到外面的庭院里。
泥板信封,边缘已被切断,
阿努纳的泥板信封,
被移交了?[]在院子里。
[伊南娜?]
III
从一个角落中出现。
守护女神宁孙穆娜
把香桃木(myrtle)油放在地上。
卢伽尔班达
颤抖着,
躺在院子角落的地上。
伊南娜[?]
IV
她对卢伽尔班达说:
“你从山上带来了一个配偶,
(而且)你和那配偶躺在床上。
现在你要像女婿对公公那样,对我说∶
“让我成为你的儿子。”
V
五个人
“让我的家人(和)你房子的阿努纳去站在外面庭院的门口处。”
.................
[ .... ] 家庭[ ... ]


IP属地:广西1楼2021-01-02 17:16回复
    早王朝IIIa时期的文学文本IAS 327(AbS-T 171)在阿布萨拉比赫(AbūṢalābīḫ)发现,并属于“练习碑”,曾由Jacobsen和Wilcke翻译和编辑,组成为了卢伽尔班达和Ninsumuna的故事。这个故事组成仍然是唯一的:没有发现它的新副本。该泥板的内容也很独特,如所讨论的作品中所述,在任何其他(苏美尔式的)作品中都没有提及卢伽尔班达和Ninsumuna的故事。雅各布森和威尔克都同意其中涉及的问题,雅各布森(Jacobsen)这样说:“文本存在明显的困难,其中最重要的原因是该时期使用的的椭圆形拼字法。”威尔克:“阅读,翻译和解释仍然很主观。”。现在,我们提出了新版的IAS 327文本翻译。


    IP属地:广西2楼2021-01-02 17:16
    收起回复


      AbS-T 171,复写以及原物照,来自CDLI。
      存于伊拉克博物馆,馆藏编号:IM 070263。
      CDLI也展示雅各布森当年的注音转写。


      IP属地:广西3楼2021-01-03 12:16
      回复