pourjade吧 关注:24贴子:1,590

【转载】小王子《Le petit prince》经典语句中文+法文!

只看楼主收藏回复

1L百度
希望小法喜欢呐^.^
中文也很美呐
总之很喜欢小王子!


1楼2010-04-25 10:05回复
    悲剧的1-14条表示被审核。。。。
    剩下的百度不让我发T.T


    2楼2010-04-25 10:10
    回复
      吐出来了?
      “人群里也是很寂寞的。”...呃.....
      =======================================
      如果你感到悲伤时就承受吧
      如果老夫感到喜悦时就与你分享吧
      偏离正轨的话就斥责你吧
      犯了过错的话就原谅你吧
      如果你无处可归,老夫就当你的后盾!
      


      5楼2010-04-25 12:18
      回复
        谢谢阿杀啊我也超喜欢小王子,没学法语之前就被法语的那个音乐剧萌得七荤八素的~~~=333=


        IP属地:湖南6楼2010-04-25 22:11
        回复
          第13句是我的《小王子》的封底,非常喜欢,还曾特意背了那部分的英文,因为不会法文~~~
          还有印象深刻的是他最悲伤时一天看了44次夕阳…


          7楼2010-04-26 00:49
          回复
            回复:6楼
            恩!!我也超萌那个音乐剧!!!
            回复:7楼
            我也喜欢这句!^.^
            回复:5楼
            还有一半他直接不让我发!


            8楼2010-04-26 10:23
            回复
              16、小王子:“你们很美,”他继续往下说“但是很空虚,没有人会为你们而死,没错,一般过路的人,可能会认为我的玫瑰和你们很像,但她只要一朵花就胜过你们全部,因为她是我灌溉的那朵玫瑰花;她是那朵我放在玻璃罩下面,让我保护不被风吹袭,而且为她打死毛毛虫的玫瑰;因为,她是那朵我愿意倾听她发牢骚、吹嘘、甚至沉默的那朵玫瑰;因为,她是我的玫瑰。”
              Vous êteѕ belles, mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vouѕ.
              Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble. Mais à elle seule
              elle est plus importante que vous toutes, puisque c'est elle que j'ai arrosée. Puisque c'est elle
              que j'ai mise sous globe. Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. Puisque c'est elle
              dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque c'est elle que j'ai
              écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c'est ma rose.
              17、只有用心灵才能看得清事物本质,真正重要的东西是肉眼无法看见的
              on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
              18、因为你把时间投注在你的玫瑰花身上,所以,她才会如此重要。
              C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.
              19、“人总是这山望着那山高。”扳道工说。
              On n'est jamais content là où on est, dit l'aiguilleur.
              20、“水对心灵也会有好处。”
              L'eau peut aussi être bonne pour le coeur...
              21、“因为有一朵我们看不到的花儿,星星才显得如此美丽。沙漠美丽,因为,沙漠某处隐藏着一口井。”小王子说。
              Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit pas。Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part
              22、“我今天也要回家了。”“路好远也很艰难。”
              Moi aussi, aujourd'hui, je rentre chez moi...
              C'est bien plus loin... c'eѕt bien plus difficile...
              23、如果你爱上了某个星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。
              Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.
              24、我会住在其中的一颗星星上面,在某一颗星星上微笑着,每当夜晚你仰望星空的时候,就会像是看到所有的星星都在微笑一般。
              Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.
              


              9楼2010-04-26 10:23
              回复
                为毛。。。这次直接就好了?也没审核?喂喂= =差太远了把!


                10楼2010-04-26 10:24
                回复
                  回复:10楼
                  度熊也觉得阿杀可爱了,于是屈服了XD


                  IP属地:湖南11楼2010-04-26 11:48
                  回复
                    回复:13楼
                    不。。。貌似含有sb和sm。。。


                    14楼2010-04-26 16:32
                    回复
                      那俩词好像是达不到一定数量就不会和谐的
                      =======================================
                      如果你感到悲伤时就承受吧
                      如果老夫感到喜悦时就与你分享吧
                      偏离正轨的话就斥责你吧
                      犯了过错的话就原谅你吧
                      如果你无处可归,老夫就当你的后盾!
                      


                      15楼2010-04-26 17:30
                      回复
                        回复:15楼
                        两段和起来的时候,每个都在10个以上==


                        16楼2010-04-27 10:00
                        回复
                          度熊的语言识别能力及其有限T T
                          谢谢阿杀,正好可以多看看法语,也要考试啦=3=
                          其实我觉得有些话用法语说出来真的别有一番风味


                          IP属地:湖南17楼2010-04-27 10:08
                          回复
                            回复:17楼
                            是的!觉得小王子的法语写的比中文好很多!
                            感觉其实很多法语原著都是很有味道很干净的,给翻成中文之后不知道为什么就变的花里胡糟,各种修饰词叠一块。。。〔比如莫泊桑的小说。。。。〕


                            18楼2010-04-27 17:08
                            回复
                              其实就是那帮翻译们特喜欢添油加醋……朱某某翻译的莎士比亚剧本……华丽得太恐怖了……


                              IP属地:湖南19楼2010-04-27 23:17
                              回复