悪ノシリーズ
假名 あくのしりーず
罗马字 Aku no Shirīzu
主唱 镜音铃、连 (镜音リン?レン)
作词|作曲 mothy
编曲 mothy(原版) てとてと(重编曲版)
主唱 镜音铃
日语原文 悪ノ娘
假名 あくのむすめ
罗马字 Aku no Musume
むかしむかしあるところに 很久很久以前
mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni
悪逆非道の王国の 在某个大恶不道的王国
aku gya ku hi do u no o u ko ku no
顶点に君临するは 有一位君临天下
ch o u te n ni ku n ri n su ru wa
齢十四の王女様 芳龄十四的公主
re i ju yo n no o u jo sa ma
绚烂豪华な调度品 豪华绚丽的用品
ke n ra n go u ka na ch o u do hi n
颜のよく似た召使 面容相似的下仆
ka o no yo ku ni ta me shi tsu ka i
爱马の名前はジョセフィーヌ 名为约瑟芬的爱马
a i ba no na ma e wa JOSEFI-NU
全てが全て彼女のもの 全部全部都属於她
su be te ga su be te ka no jo no mo no
お金が足りなくなったなら 金钱不够挥霍
o ki n ga ta ri na ku na ta na ra
愚民どもから榨りとれ 就从愚民身上榨取
gu mi n do mo ka ra Shi bo ri to re
私に逆らう者たちは 所有反抗我的人
wa ta shi ni Sa ka ra u mo no ta chi wa
粛清してしまえ 全部格杀勿论
shu ku se i shi te shi ma e
「さあ、ひざまずきなさい!」 「快给我跪下!」
「sa a、hi za ma zu ki na sa i!」
悪の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
鲜やかな彩りで 鲜艳的姿彩
a se n ya ka na i ro do ri de
周りの哀れな雑草は 四周可怜的杂草们
ma wa ri no a w a re na za so u wa
呜呼 养分となり朽ちていく 呜呼 变成养分腐烂枯朽
a a yo u bu n to na ri ku chi te i ku
暴君王女が恋するは 暴君公主爱上的是
bo u ku n o u jo ga ko i su ru wa
海の向こうの青い人 大洋彼岸的蓝衣青年
u mi no mu ko u no a o i ni n
だけども彼は隣国の 但他却对邻国的
da ke do mo ka re wa ri n go ku no
绿の女にひとめぼれ 绿衣少女一见钟情
mi do ri no on na ni hi to me bo re
嫉妬に狂った王女様 忌妒发狂的公主
shi to ni ku ru ta o u jo sa ma
ある日大臣を呼び出して 某天唤来了大臣
a ru ni chi da i shi no yo bi da sh i te
静かな声で言いました 平静地下令吩咐
shi zu ka na ko e de i i ma shi ta
「绿の国を灭ぼしなさい」 「灭了那个绿之国」
「mi do ri no ku ni o ho ro bo shi na sa i 」
几多の家が焼き払われ 无数的房屋烧毁了
i ku ta no i e ga ya ki ha ra wa re
几多の命が消えていく 无数的生命消失了
i ku ta no i no chi ga ki e te i ku
苦しむ人々の叹きは 苦难人民的哀叹声
ku ru shi mu hi to bi to no na ge ki wa
王女には届かない 传不到公主的耳里
ou jo ni wa to do ka na i
「あら、おやつの时间だわ」 「哎呀 是下午茶时间了」
「a ra 、o ya tsu no ji ka n da wa」
悪の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
假名 あくのしりーず
罗马字 Aku no Shirīzu
主唱 镜音铃、连 (镜音リン?レン)
作词|作曲 mothy
编曲 mothy(原版) てとてと(重编曲版)
主唱 镜音铃
日语原文 悪ノ娘
假名 あくのむすめ
罗马字 Aku no Musume
むかしむかしあるところに 很久很久以前
mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni
悪逆非道の王国の 在某个大恶不道的王国
aku gya ku hi do u no o u ko ku no
顶点に君临するは 有一位君临天下
ch o u te n ni ku n ri n su ru wa
齢十四の王女様 芳龄十四的公主
re i ju yo n no o u jo sa ma
绚烂豪华な调度品 豪华绚丽的用品
ke n ra n go u ka na ch o u do hi n
颜のよく似た召使 面容相似的下仆
ka o no yo ku ni ta me shi tsu ka i
爱马の名前はジョセフィーヌ 名为约瑟芬的爱马
a i ba no na ma e wa JOSEFI-NU
全てが全て彼女のもの 全部全部都属於她
su be te ga su be te ka no jo no mo no
お金が足りなくなったなら 金钱不够挥霍
o ki n ga ta ri na ku na ta na ra
愚民どもから榨りとれ 就从愚民身上榨取
gu mi n do mo ka ra Shi bo ri to re
私に逆らう者たちは 所有反抗我的人
wa ta shi ni Sa ka ra u mo no ta chi wa
粛清してしまえ 全部格杀勿论
shu ku se i shi te shi ma e
「さあ、ひざまずきなさい!」 「快给我跪下!」
「sa a、hi za ma zu ki na sa i!」
悪の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
鲜やかな彩りで 鲜艳的姿彩
a se n ya ka na i ro do ri de
周りの哀れな雑草は 四周可怜的杂草们
ma wa ri no a w a re na za so u wa
呜呼 养分となり朽ちていく 呜呼 变成养分腐烂枯朽
a a yo u bu n to na ri ku chi te i ku
暴君王女が恋するは 暴君公主爱上的是
bo u ku n o u jo ga ko i su ru wa
海の向こうの青い人 大洋彼岸的蓝衣青年
u mi no mu ko u no a o i ni n
だけども彼は隣国の 但他却对邻国的
da ke do mo ka re wa ri n go ku no
绿の女にひとめぼれ 绿衣少女一见钟情
mi do ri no on na ni hi to me bo re
嫉妬に狂った王女様 忌妒发狂的公主
shi to ni ku ru ta o u jo sa ma
ある日大臣を呼び出して 某天唤来了大臣
a ru ni chi da i shi no yo bi da sh i te
静かな声で言いました 平静地下令吩咐
shi zu ka na ko e de i i ma shi ta
「绿の国を灭ぼしなさい」 「灭了那个绿之国」
「mi do ri no ku ni o ho ro bo shi na sa i 」
几多の家が焼き払われ 无数的房屋烧毁了
i ku ta no i e ga ya ki ha ra wa re
几多の命が消えていく 无数的生命消失了
i ku ta no i no chi ga ki e te i ku
苦しむ人々の叹きは 苦难人民的哀叹声
ku ru shi mu hi to bi to no na ge ki wa
王女には届かない 传不到公主的耳里
ou jo ni wa to do ka na i
「あら、おやつの时间だわ」 「哎呀 是下午茶时间了」
「a ra 、o ya tsu no ji ka n da wa」
悪の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku