这次也是体会到了汉化的艰辛,有很多很简单的句子,心里知道是什么意思,但是不知道该怎么表达出来,也不知道写得到不到位,能不能表现出原本的信息。而且那几个误解的地方,也想不到怎么自然地写成中文也能一下看懂的样子,甚至拟声词都不知道该怎么好好翻译,因为雪雪其实是吧pakupaku这种词当动词用的。还有就是原文一直在用白羽桑这个称呼,其实是看不出性别的,好像游戏里也拿这个做过梗?记不清了。这里也不知道该怎么翻译好,只能开上帝视角写成白羽小姐了

尽力了只能说。这么一想也许玩汉化的作品也错过了很多含蓄有趣的表达