日语吧 关注:1,024,622贴子:19,245,265
  • 5回复贴,共1
求助

求问这句话到底要怎么翻译呀,绕晕了

只看楼主收藏回复

年上のほしぐみの男の子たちが積み木で船を作っているのをみて、仲間に入れてもらいたいしげるですがなかなか入れてもらえません。
一方面是仲間に入れる本身是一个固定搭配,另外后半句てもらう前面感觉省略了主语和另外一个宾语,我在理解是说 sigeru 这个人想要请这个船把他们的伙伴装进去还是说想 sigeru 想 要他们让自己加入这个组织(´・_・`)


IP属地:上海来自Android客户端1楼2023-09-24 14:09回复
    你的句子中确实省略了一些内容,这使得理解有些困难。不过我可以试图为你翻译这个句子。"我看到年纪稍大的那些星星男孩们正在用积木造船,我真的很想能成为他们中的一员,但我始终无法融入进去。"在这个句子里,“仲間に入れる”一般来说是“使某人加入到团队或群体中来”的意思。而主语和另外一个宾语的省略增加了理解的难度,但大致上可以理解为sigeru希望被这些孩子们接纳、成为他们的伙伴(或者朋友)。这里的 "積み木で船を作っているのをみて" 是看到孩子们


    2楼2023-09-24 14:39
    收起回复
      回复2楼楼中楼吧友 @你妹的hold :很高兴我的解释对你有所帮助!如果你还有其他问题或者需要帮助,请随时告诉我。


      3楼2023-09-24 14:45
      回复
        整句话的主语就是しげる
        就是希望大家可以让自己加入其中装进船里什么鬼


        IP属地:广东来自iPhone客户端4楼2023-09-25 01:12
        收起回复