狩龙人拉格纳吧 关注:20,261贴子:161,602

话说为什么屑红的名字意译而不是音译?

只看楼主收藏回复

是因为日文原版有汉字吗?
我看pv才想起来我们的女一/男二的名字其实是叫克里姆颂
明明作品下面写的就是俩主角名字一起
拉格纳克里姆颂
结果两边一翻译完全不会留意这茬


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2023-10-05 17:00回复
    现在想一下克里姆颂翻译成绯红
    那不是跟布莱克先生翻译成黑先生
    怀特先生翻译成白先生一样吗


    IP属地:北京来自iPhone客户端2楼2023-10-05 17:01
    回复
      虽然叫克里姆颂的话估计就不会有屑红这个名号了
      但还是想问问


      IP属地:北京来自iPhone客户端3楼2023-10-05 17:02
      回复
        妈耶回看第二话
        屑红还有这么可爱的时候啊
        现在只记得吃瘪了啊


        IP属地:北京来自iPhone客户端4楼2023-10-05 17:33
        回复
          看生图来说,绯红的名字应该都是片假名,理论上怀特先生、克里姆颂的翻译是能行得通的。可能是绯红自己人设彩图上红色居多,所以用了意译?因为B站正版用的绯红,原本不同翻译组的深红/克里姆颂之类的翻译就被弃用,统一成一种的可能性比较大



          IP属地:四川来自Android客户端5楼2023-10-05 17:34
          收起回复
            我最早好像是在大妈之家看的,那时候翻译是音译


            IP属地:贵州来自Android客户端6楼2023-10-05 18:57
            回复
              因为当初dm自家是深红,直接英译出来的,b漫翻译一言难尽完全抓不住精髓。


              IP属地:新加坡来自Android客户端7楼2023-10-05 19:19
              回复
                不知道。深红绯红,克里木松都看过。反正都知道指的是小红就行。


                IP属地:广东来自iPhone客户端8楼2023-10-05 19:24
                回复
                  动画版完成银气战法那翻译给人感觉10年就完成了 其实加起来用了几十年才对


                  IP属地:云南9楼2023-10-05 19:26
                  回复
                    按英文名翻译岂不是“猩红的拉格纳”


                    IP属地:河南来自Android客户端10楼2023-10-05 20:20
                    收起回复
                      都可以其实,因为指向的都是“绯红”(深红与猩红与绯红都一样),用英文发音作为人名的情况下一边就是对标人物的特点,翻成别的纯属我们这边自己的翻译问题,因为日文发音就是克里姆颂,字也是片假名的克里姆颂


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2023-10-08 22:26
                      回复
                        仅限这里,意译挺好的,毕竟红头发,绯红之王也很帅,绯红二字读着也挺顺口


                        IP属地:河北来自iPhone客户端13楼2023-10-09 10:57
                        回复
                          因为jojo梗


                          IP属地:广东来自Android客户端14楼2023-10-10 07:08
                          回复
                            你那样翻中二度那不就不够了吗!你看平时不是有什么绰号暗黑,银翼啥啥啥的,如果按照音译就差点意思


                            IP属地:上海15楼2023-10-10 10:43
                            回复
                              被阿b买来之前绯红就叫克里姆颂


                              IP属地:中国香港来自Android客户端16楼2023-10-10 13:30
                              回复