历史吧 关注:4,075,785贴子:73,640,783
求助

阿比西尼亚什么时候改名改成埃塞俄比亚的?

只看楼主收藏回复



IP属地:广东来自Android客户端1楼2023-11-09 21:27回复
    45年以后?


    IP属地:贵州来自Android客户端2楼2023-11-10 15:19
    收起回复
      中文翻译问题。比如佛朗机今译法兰西,义大利今译意大利。


      IP属地:湖南来自Android客户端3楼2023-11-11 08:12
      收起回复
        国名继承自埃塞俄比亚帝国吧,海尔塞拉西也是埃塞皇帝不是阿比皇帝啊


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2023-11-11 09:08
        回复
          翻译问题,比如 “Sun Yat-sen University” 被音译为“双鸭山大学”,“Chiang Kai-shek”翻译为“常凯申”


          IP属地:湖南来自Android客户端5楼2023-11-11 09:40
          收起回复
            不是衣索比亚?


            IP属地:新疆来自Android客户端6楼2023-11-11 13:36
            回复
              埃塞俄比亚人一直自称埃塞俄比亚(这个词是希腊人给他们起的,众所周知埃塞受欧洲文化影响很重),至于阿比西尼亚是拉丁化的Al-Habash(一个非洲之角地名),从阿比西尼亚改名成埃塞俄比亚是个很长的过程,从20世纪初就开始要求各国把称呼改成埃塞俄比亚,直到联合国成立正式确立埃塞俄比亚这个标准名字


              IP属地:辽宁来自Android客户端7楼2023-11-11 15:26
              回复
                有种可能是孟尼利克二世于1889年和意大利缔结武恰莱条约时因为意大利文和阿拉哈姆文之间的翻译错误导致的。


                IP属地:云南来自Android客户端8楼2023-11-11 15:33
                收起回复
                  阿比西尼亚是地理名词吧


                  IP属地:湖北来自Android客户端9楼2023-11-11 16:23
                  回复
                    海岸线都被封死了,看起来有点惨


                    IP属地:上海来自Android客户端10楼2023-11-12 09:55
                    回复
                      这似乎是因为翻译错误


                      IP属地:江西来自Android客户端11楼2023-11-12 20:50
                      回复
                        翻译问题


                        IP属地:浙江来自Android客户端12楼2023-11-13 14:14
                        回复
                          意大利入侵时已经叫埃塞俄比亚了吧


                          IP属地:广东来自Android客户端15楼2023-12-12 11:31
                          回复