看新版的HD前两集感觉很多镜头怪怪的,又在B站找了旧版发现是原版的4:3画面被裁切成了16:9,对比一下感觉还是旧版看着舒服。
B站的旧版字幕翻译感觉整体挺好的, 但唯独人名地名全都是用的罗马音,看的头都大了。
网上有看到过音译人名翻译的旧版,但是和现在的主流音译叫法对不上,基拉翻译成吉良,金恩翻译成杰恩,看着也很怪。
有没有翻译质量比较好,同时人名地名还不是罗马音的资源?
B站的旧版字幕翻译感觉整体挺好的, 但唯独人名地名全都是用的罗马音,看的头都大了。

网上有看到过音译人名翻译的旧版,但是和现在的主流音译叫法对不上,基拉翻译成吉良,金恩翻译成杰恩,看着也很怪。
有没有翻译质量比较好,同时人名地名还不是罗马音的资源?
