「奇しくも~」一般后面都要接后续描述,放在不同语境里大概能有三种意思(虽然一跟二差不多)
1不可思议的是~
例:奇しくも三人とも誕生日が同じだった
不可思议的是三个人都是同一天生日
2 出于偶然~
奇しくもまたここで彼再会した
出于偶然在这里又遇上了他
3奇迹般的~
事故に巻き込まれたが奇しくも一命を取り留めた
虽然遇上了事故但奇迹般的活下来了
原文写的是「その効果は奇しくも」,经典的日本人话只说一半句式。不排除jjxx想埋个什么伏笔
放在这里好好翻译成中文就是「凑巧的是它的效果(跟鹿紫云一样都是跟雷电相关)」
1不可思议的是~
例:奇しくも三人とも誕生日が同じだった
不可思议的是三个人都是同一天生日
2 出于偶然~
奇しくもまたここで彼再会した
出于偶然在这里又遇上了他
3奇迹般的~
事故に巻き込まれたが奇しくも一命を取り留めた
虽然遇上了事故但奇迹般的活下来了
原文写的是「その効果は奇しくも」,经典的日本人话只说一半句式。不排除jjxx想埋个什么伏笔
放在这里好好翻译成中文就是「凑巧的是它的效果(跟鹿紫云一样都是跟雷电相关)」