"Je voudrais parler français" 和 "Je veux parler français" 在法语中的含义略有不同,主要体现在语气的礼貌程度和表达的愿望强度上。
- "Je voudrais parler français"(我想说法语)通常表达的是一个比较委婉的愿望或请求。这里的 "voudrais" 是 "vouloir" 的条件式,常用于礼貌地表达愿望或提出请求。在日常交流中,这种表达方式显得更加客气。
- "Je veux parler français"(我想要说法语)则直接表达了说话者的愿望或决定,没有 "Je voudrais" 那么委婉。这里的 "veux" 是 "vouloir" 的直陈式现在时,用来表达一个比较直接和确定的意愿。
至于在多邻国(Duolingo)上的答题情况,应用程序可能更倾向于考察标准、直接的表达方式,或者在该语言点的上下文中,"Je veux parler français" 被认为是更常见或更标准的表达。因此,当出现这类情况时,多邻国可能会将 "Je veux parler français" 标记为正确答案,而 "Je voudrais parler français" 虽然在语境上也是可以接受的,但在这个特定的练习中可能不被认为是首选答案。
不过,在实际的语言使用中,两者都是正确的表达方式,只是适用的情境和语境有所不同。如果你确信你的答案是语境合适的,有时候也可以考虑向多邻国的社区报告这个问题。