双城之战吧 关注:31,984贴子:652,134

我就不懂,为啥Jinx要生硬音译成金克丝?

只看楼主收藏回复

小时候麦罗因为她拖后腿,搅事,所以抱怨讽刺她是个Jinx(克星,霉运,诅咒,不祥之兆)。而这样的冷嘲热讽加上她自己老是做不成事,给心理尚未成熟的小powder造成了很多困扰烦恼,且让她急切地想证明自己的能力,证明自己不是一个Jinx。
但是,自我怀疑,没有自信,急切自证的powder有一个好姐姐,好话安慰她,给她信心,成为她小时候最大的依靠(类似于长姐如母)。
可是,后来姐姐要去救人却不让她去,其实对她来说就是一直以来支持自己,鼓励自己的姐姐承认她确实能力不足,确实是个Jinx,而先前姐姐给她说的鼓励都是骗人的,她身边所有人都在否定她,把她当做无能的小孩。这使得她更急切地想证明自己,于是她的鲁莽行为直接导致了养父和两个继兄弟丧命。
在她认识到自己的错误,认识到自己让三位至亲丧命之时,猴子机关成功的一丝喜悦也立马消失,她原有的一点自信彻底崩溃,自我怀疑无限扩大,难道自己真是一个Jinx吗?
而就在她情绪极其不稳定时,姐姐一拳上来,还怒斥她就是个Jinx,打完了还转头就走。这时,在她身边,父母双亡,养父继兄被自己错害,姐姐这个最后的支柱也塌了,举目四顾,无依无靠,她也无比确信,自己就是一个Jinx。
此时希尔科横插一脚,在她被所有人抛弃之时给了一个依靠。更重要的是:他不像Vi那样一边说你不是Jinx一边又不信任她的能力,而是说你就是Jinx,Jinx是完美的,不光说,还把帮中许多重要差事交给她办。这样一来,她找回了自信心,练就了一身武艺,发展了机械制造能力。于是,她接受了自己的鲁莽,接受了自己的“邪”,接受了自己是Jinx。(类似冰与火之歌里的提利昂接受自己是“小恶魔”那样:你们叫我恶魔,我就是恶魔。也类似黄药师那样:你们叫我东邪,我就是东邪,咋地)。这样,她也改名Jinx。
用英语的人一听这个名字就像我们听卜世仁,仇冤,辛弃疾这种名字一样,立马能联想到双关信息。可是汉语翻译过来直接金克丝,不懂英语的会感觉爆爆和金克丝有什么区别呢?不就是一个小名一个大名吗?为什么在这上面做这么多文章呢?所以我觉得这个翻译不太好 。
可是,如果只用意译,翻成诅咒儿,厄运儿,霉运鬼,不祥兆,坏事鬼这种,又没法有Jinx的音
但是我还是觉得,Jinx这个名字是意重于音的,用这个名字,就是传达了Jinx这个人格的“邪”,老子就是来坏事的,老子就是来搅矢的
综上,我觉得坏事鬼这种翻译比金克丝要好。希望听听吧友的意见,本人才疏学浅,意见不同请理性讨论,不要较劲


IP属地:北京来自Android客户端1楼2024-08-12 20:13回复
    幽默


    IP属地:四川来自Android客户端2楼2024-08-12 20:46
    收起回复
      因为先有lol再有双城没有剧情 只有名字


      IP属地:北京来自iPhone客户端3楼2024-08-12 20:48
      收起回复
        坏事鬼不像是个名字


        IP属地:贵州来自Android客户端4楼2024-08-12 21:10
        收起回复
          不如叫“尽克死”“烬克死”,或者把烬的名字抢了吧。
          开个玩笑
          这种纯音译就是告诉你翻译不了。
          不过倒是有一个汉化思路。
          把jinx汉化为“扫帚星”,一个带来厄运的神仙。
          但是与之相对的是她小时候的名字,我觉得可以叫“吉爆爆”。
          故事如下:爆爆出生于春节,爆竹声中一岁除,祖上姓“吉”,抓周的时候,抓到了过年用的爆竹怎么也不松手。故得小名“吉爆爆”,家人都叫她“吉宝宝”,认为她是春节诞生的吉星,给大家带来好运。
          吉星—>扫帚星


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2024-08-12 21:34
          收起回复
            金克丝的含义就是金克丝,笨


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2024-08-12 23:00
            收起回复
              不懂翻译没关系,去查一下就知道了,英文名称一般都是音译,基本上没有意译的,例如魔兽里的吉安娜麦迪文卡德加,即便这些词是有含义的也不会意译,比如guy只会翻译为盖伊不会翻译为基佬,di*ck也不会翻译为大吊只会翻译为迪克,同理jinx也应该音译为金克斯,而不是你说的厄运儿


              IP属地:江苏来自iPhone客户端7楼2024-08-12 23:36
              收起回复
                也可以叫害人精


                IP属地:江苏来自Android客户端8楼2024-08-12 23:38
                收起回复


                  IP属地:捷克通过百度相册上传9楼2024-08-13 00:40
                  回复
                    总不能叫扫把星吧


                    IP属地:辽宁来自Android客户端10楼2024-08-13 00:58
                    回复
                      gaylord不会翻译成同性恋之王


                      IP属地:山东来自Android客户端11楼2024-08-13 01:53
                      收起回复
                        暴走萝莉才是最难绷的吧,还有艾克的时间刺客


                        IP属地:江苏来自iPhone客户端12楼2024-08-13 02:06
                        收起回复
                          老背景故事里写了金克斯是“尽可死”的谐音,皮城人和祖安人都希望她早点死才取的金克斯这个名字


                          IP属地:四川来自iPhone客户端13楼2024-08-13 02:59
                          收起回复
                            语言具有不可译性,音译总是不会错的选择。总比miss fortune翻译成厄运小姐/好运姐(台)强,译者给原文强加了额外的信息,这才是翻译的大忌。


                            IP属地:浙江来自Android客户端15楼2024-08-13 07:29
                            收起回复
                              名字直译,在直译的基础上创新。不然翻出来的不伦不类


                              IP属地:湖北来自Android客户端16楼2024-08-13 07:56
                              回复