行间标注即把一个句子里的语素,逐字地标注出来,标明句子中各个语素的语法和语义成分。例:
用于语言学的行间文本标记通常包含以下格式要求:
一、原文正拉丁正字(通常用斜体或粗斜体表示)
二、拉丁字母的常规音译
三、音标转录
四、形态音位学音译
五、逐词或逐词素注释(其中单词内的词素用连字符或其他标点分隔)
六、自由翻译,如果语言结构差异过大而无法逐行对应,则可以放在单独段落或相对页面上。
七、通常用英语逐语素注释;不过对于中国的conlangers来说,也可以使用普通话注释,方便理解。
.
最基础的行间标注——逐词对齐规则。将语言中的单词与元语言中的对应单词从左到右对齐并逐字标记,如下列用闽南话的白话字当作正字法:
(我还没决定何时要回去)
.
逐词素对应规则。在句子和注释里,可分割的词素在例子和注释中都用连字符"-"分隔。在例子和注释中应该有相同数量的连字符,如下例:
列兹金语
(现在他们的农场不会永远留下来了)
.
语法类别标记缩写规则。即一些语素经常由缩写的语法行间标注表示,一般使用小体大写字母标记,普遍在学术上使用;如上文的"amuqʼ-da-č"中,词干(amuq)被翻译成对应的词根(stay),而屈折词缀(da)和(č)分别表示将来时和否定。这些屈折词缀被注释为FUT和NEG;其为莱比锡注释规则中的语法类别标准缩写,我们会在讲完所有规则后列出常见的缩写。当然,作为conlanger,不需要认识这些缩写,为了方便别人理解,也可以用汉字来注释你自己语言的语法范畴,除非你语言的语法范畴几乎和现代语言学所定义的相符并且你对这些术语的概念了如指掌,那么你就可以尝试去使用。
关于语法类别标记缩写。如果某个类别在某种语言中出现的频率很高,那么使用较短的缩写会更方便,在特定情况下可能需要偏离这些标准缩写,例如,CPL(而不是 COMPL)表示补足语,PF(而不是 PRF)表示完成时,等等。例如:
俄语
(marko和我坐公交车去peredelkino)
.
在句子和注释里,一些附着语素用等号"="连接如下:
格陵兰语
(我妈妈和我爸爸)
.
“可选”意味着这不是必要的注释规则
(可选)在句子和注释里,如果一种语言有人称数词缀可以同时表达及物动词的施事论元和受事论元,则可在注释中使用符号“>”来表示第一个是施事论元,第二个是受事论元如下例:
Jaminjung语(澳洲原住民语言)
(你俩想要戳哪位?)
.
Mohawk语(北美原住民语言)
(她又给他开门了)
.
(可选)如果对象语言中的语法属性由形态音位变化(元音变换、突变、声调变化等)表示,则使用反斜杠"\"如下例:
德语
(Väter的单数形式是Vater)
台山话
(ŋɔi²¹的单数读作ŋɔi³³)