第三话分两贴
P15
“スカウト”为英文单词scout的日文写法,此处指物色优秀棒球选手的人。
小礼哪里是球探啊,官方你清醒一点。同样问题之后的翻译也出现过。
P18
不是很确定我的翻译正确,如有问题,请日语大佬指正。
左下格我理解的意译是“大哭一场就放弃,你不是这样想的吧?啊?”
原翻译少了“你不是这样想的吧?”
同页左边格子意义完全不对,应为“这算什么回答……”
P21
“如果现在违背自己的真实感受,你会后悔一辈子的,不是吗?”
没得“也许”,别擅自加也许上去。
P27
最左侧格子应为“我奶奶以为是小偷,都报警了呢!”
差得有点远呢。