文学+疾病=疾病
原作者:Roberto Bolano 译者: 于雷
《2666》和《荒野侦探》作者临终前的文章(演说稿),关于文学,关于生命,关于他自己和每个人。 从法译本译出。
疾病和法国诗歌
法国人心里清楚,法国的诗歌代表十九世纪诗歌的最高成就,从某种意义上讲,这些文字还预见了二十世纪欧洲和西方世界面临的难题,直到现在我们还没解决这些难题。革命、死亡、无聊和逃避是其中的主题。几个诗人造就了这伟大的诗歌,起点不是拉马丁,不是雨果,也不是奈瓦尔,而是波德莱尔。姑且说以波德莱尔开始,随着洛特雷阿蒙和兰波到来到达巅峰,马拉美是结束。当然,其他的诗人也很耀眼,如阔比埃(Tristan Corbière),如魏尔伦,还有一些诗人也不能被遗忘,如拉佛格,如卡图尔·芒戴斯,如克劳斯(Charles Cros),甚至邦维尔(Banville)也不应该被遗忘。但实际上有波德莱尔、洛特雷阿蒙、兰波和马拉美就够了。让我们先看最后一位诗人,我的意思是不是最年轻的那位,而是最后死的那位,马拉美,他只要多活两年就能进入二十世纪。他在《海风》中写到:
肉体忧伤!我读过一切。
逃!快逃!我感受着
云雾间飞鸟的沉醉!
眼中闪烁的昔日乐园,
已无法唤回被海水淹没的心。
夜!照亮洁白守护的纸,
那台灯荒芜的光;
为婴儿哺乳的少女;
这一切,都无法唤回。
出发!竖起桅杆,
启航,去找寻异域风光。
烦恼,被残酷的希望折磨的烦恼,
坚信手帕崇高的道别!
也许,招引风暴的桅杆
终会倒下,躺在滚滚波涛之上。
迷失,失去桅杆,迷失,远离土地……
我的心,请听水手的高歌![2]
好诗。纳博科夫会建议翻译成不押韵的自由体,让译文尽量粗糙。墨西哥作家的阿方索·雷耶斯(Alfonso Reyes)的译文是押韵的,他在西方世界并不出名,但对于拉丁美洲却很重要(或者说应该很重要)。马拉美在写下忧伤的肉体和他读尽所有书籍时,究竟想表达什么?他读书读得精疲力竭,他做爱做得精疲力竭?随着时间的流逝,一切阅读和一切肉体的接触都只是不断的重复?唯一能做的是旅行?到最后,阅读和做爱都无聊透顶,旅行是唯一的选择?
我认为,马拉美谈的是疾病,是疾病击垮健康的战斗,这两种状态,或是这两种力量,都是极权主义者,我认为马拉美所谈的疾病被镀上了一层金光闪闪的烦恼。但马拉美描绘的疾病是独特的,他把疾病看作一种屈服,向生活屈服,或向其它什么屈服。也就是说失败。为了反败为胜,他徒劳地用书和性来抗争,我觉得对马拉美来说,作为他最高的成就和最深的迷惑,就是把阅读和性视为一体,如果不这样,就不能自然地写出“肉体忧伤”,就不能断然指出,肉体只能忧伤,指出持续不到一分钟的渺小死亡,笼罩着一切爱情,即使这是天长地久、海枯石烂的爱情;一个西班牙诗人,如坎波亚莫尔(Campoamor),写下这样的诗句并不奇怪,但如果说是马拉美的作品,就让人诧异,特别是把它放在他其它作品中并和他的生平做联系。保罗·高更是按字面来理解这首迷一样的诗,但我们很清楚马拉美从来没听过水手的歌唱,即使他听过,也绝不是在一艘马上出航的轮船的甲板之上。他更不可能读过所有的书,因为即使不再有新的书出现,我们也不可能读完所有已经存在的书,马拉美很清楚这点。阅读是有限的,性生活是有限的,但阅读和做爱的欲望则无穷无尽,超越死亡,超越恐惧,超越对和平的渴望。但如果我们相信马拉美在这首名作所说的,他不再有阅读和做爱的欲望,那么他还希望什么?旅行,对旅行的渴望。也许这是通向犯罪的道路。如果马拉美说剩下的只有祈祷、哭泣或是疯掉,他可能证明他的清白。但他没这么说,而是说必须旅行,就是说“航行是必要的,活着是次要的”,我以前记得拉丁语的原文,但在我在肝脏里闲逛的毒素损伤了我的记忆;但意思不会错,马拉美决定做赤膊上阵的旅行者,选择裸着上身的自由,水手和探险者简单的生活(但真做起来就不会那么简单),这是对生命的肯定,是在和死亡做游戏,也是进入诗歌的第一步。第二步是性,第三步是书。马拉美的选择是一个悖论,或是一个倒退,一个重新开始。讲到这里,我不能不想到一首波德莱尔的诗,波德莱尔是我们所有人的父亲,他在这首诗中提到旅行,对旅行幼稚的热情,旅行结束后所有旅行者感到的苦涩,我认为马拉美的诗是对波德莱尔的回答,波德莱尔的诗是一首生病的诗,一首我读过的最恐怖的诗,没有出路的诗,也许是整个十九世纪最清醒的诗。
疾病和旅行
旅行让人生病。从前的医生建议病人出门旅行,特别是神经方面的疾病。有钱的病人就开始长途旅行,有时几个月,有时几年。没钱的病人就在家呆着。所以,有些人最后就会彻底疯掉。但旅行的病人也好不了多少,可能还不如在家的病人,他们可能会因为城市的改变,或是气候的改变,又或是饮食的改变,而染上新的疾病。其实旅行不易于健康,最好在家呆着不动,冬天躲进温暖的避风港,直到夏天再露出苍白的皮肤,甚至最好不张嘴不眨眼,最好不喘气。但没办法,我们必须呼吸,我们不停的旅行。无论我愿不愿意,我在很小的时候就开始旅行,大概七、八岁吧。开始坐在我父亲的卡车里,在像是核战过后的道路上颠簸,让人不停的起鸡皮疙瘩,然后开始坐长途汽车和火车,最后在十五岁的时候第一次坐上了飞机,到达墨西哥。从此,我就再也没有停过。其结果就是染上各种疾病。小时候我就不断头痛,父母认为是神经系统出了问题,觉得我最好做一次长途旅行。青春期的时候是失眠和性方面的问题。年轻的时候,牙像面包渣一样开始掉,它们留在了不同的国家;营养不良造成的胃酸过多,然后是胃炎;长时间的阅读使我有了近视眼;长时间的游荡让我的脚上长了鸡眼;无数次的感冒和伤风,很少得到及时地治疗。那时我一无所有,穷的掉渣,我觉得我很幸运,因为我没得过特别严重的病。我在性这方面很开放,但从来没染上过性病。我拼命的读书,但从来没想成为一个畅销作家。是没有牙对我来说也不要紧,我觉得这是对加里·斯奈德致敬,他在苦行僧的流浪中,失去了很多牙。但该有的总会有。会有子女。会有书。会有疾病。会有旅行的终点。
原作者:Roberto Bolano 译者: 于雷
《2666》和《荒野侦探》作者临终前的文章(演说稿),关于文学,关于生命,关于他自己和每个人。 从法译本译出。
疾病和法国诗歌
法国人心里清楚,法国的诗歌代表十九世纪诗歌的最高成就,从某种意义上讲,这些文字还预见了二十世纪欧洲和西方世界面临的难题,直到现在我们还没解决这些难题。革命、死亡、无聊和逃避是其中的主题。几个诗人造就了这伟大的诗歌,起点不是拉马丁,不是雨果,也不是奈瓦尔,而是波德莱尔。姑且说以波德莱尔开始,随着洛特雷阿蒙和兰波到来到达巅峰,马拉美是结束。当然,其他的诗人也很耀眼,如阔比埃(Tristan Corbière),如魏尔伦,还有一些诗人也不能被遗忘,如拉佛格,如卡图尔·芒戴斯,如克劳斯(Charles Cros),甚至邦维尔(Banville)也不应该被遗忘。但实际上有波德莱尔、洛特雷阿蒙、兰波和马拉美就够了。让我们先看最后一位诗人,我的意思是不是最年轻的那位,而是最后死的那位,马拉美,他只要多活两年就能进入二十世纪。他在《海风》中写到:
肉体忧伤!我读过一切。
逃!快逃!我感受着
云雾间飞鸟的沉醉!
眼中闪烁的昔日乐园,
已无法唤回被海水淹没的心。
夜!照亮洁白守护的纸,
那台灯荒芜的光;
为婴儿哺乳的少女;
这一切,都无法唤回。
出发!竖起桅杆,
启航,去找寻异域风光。
烦恼,被残酷的希望折磨的烦恼,
坚信手帕崇高的道别!
也许,招引风暴的桅杆
终会倒下,躺在滚滚波涛之上。
迷失,失去桅杆,迷失,远离土地……
我的心,请听水手的高歌![2]
好诗。纳博科夫会建议翻译成不押韵的自由体,让译文尽量粗糙。墨西哥作家的阿方索·雷耶斯(Alfonso Reyes)的译文是押韵的,他在西方世界并不出名,但对于拉丁美洲却很重要(或者说应该很重要)。马拉美在写下忧伤的肉体和他读尽所有书籍时,究竟想表达什么?他读书读得精疲力竭,他做爱做得精疲力竭?随着时间的流逝,一切阅读和一切肉体的接触都只是不断的重复?唯一能做的是旅行?到最后,阅读和做爱都无聊透顶,旅行是唯一的选择?
我认为,马拉美谈的是疾病,是疾病击垮健康的战斗,这两种状态,或是这两种力量,都是极权主义者,我认为马拉美所谈的疾病被镀上了一层金光闪闪的烦恼。但马拉美描绘的疾病是独特的,他把疾病看作一种屈服,向生活屈服,或向其它什么屈服。也就是说失败。为了反败为胜,他徒劳地用书和性来抗争,我觉得对马拉美来说,作为他最高的成就和最深的迷惑,就是把阅读和性视为一体,如果不这样,就不能自然地写出“肉体忧伤”,就不能断然指出,肉体只能忧伤,指出持续不到一分钟的渺小死亡,笼罩着一切爱情,即使这是天长地久、海枯石烂的爱情;一个西班牙诗人,如坎波亚莫尔(Campoamor),写下这样的诗句并不奇怪,但如果说是马拉美的作品,就让人诧异,特别是把它放在他其它作品中并和他的生平做联系。保罗·高更是按字面来理解这首迷一样的诗,但我们很清楚马拉美从来没听过水手的歌唱,即使他听过,也绝不是在一艘马上出航的轮船的甲板之上。他更不可能读过所有的书,因为即使不再有新的书出现,我们也不可能读完所有已经存在的书,马拉美很清楚这点。阅读是有限的,性生活是有限的,但阅读和做爱的欲望则无穷无尽,超越死亡,超越恐惧,超越对和平的渴望。但如果我们相信马拉美在这首名作所说的,他不再有阅读和做爱的欲望,那么他还希望什么?旅行,对旅行的渴望。也许这是通向犯罪的道路。如果马拉美说剩下的只有祈祷、哭泣或是疯掉,他可能证明他的清白。但他没这么说,而是说必须旅行,就是说“航行是必要的,活着是次要的”,我以前记得拉丁语的原文,但在我在肝脏里闲逛的毒素损伤了我的记忆;但意思不会错,马拉美决定做赤膊上阵的旅行者,选择裸着上身的自由,水手和探险者简单的生活(但真做起来就不会那么简单),这是对生命的肯定,是在和死亡做游戏,也是进入诗歌的第一步。第二步是性,第三步是书。马拉美的选择是一个悖论,或是一个倒退,一个重新开始。讲到这里,我不能不想到一首波德莱尔的诗,波德莱尔是我们所有人的父亲,他在这首诗中提到旅行,对旅行幼稚的热情,旅行结束后所有旅行者感到的苦涩,我认为马拉美的诗是对波德莱尔的回答,波德莱尔的诗是一首生病的诗,一首我读过的最恐怖的诗,没有出路的诗,也许是整个十九世纪最清醒的诗。
疾病和旅行
旅行让人生病。从前的医生建议病人出门旅行,特别是神经方面的疾病。有钱的病人就开始长途旅行,有时几个月,有时几年。没钱的病人就在家呆着。所以,有些人最后就会彻底疯掉。但旅行的病人也好不了多少,可能还不如在家的病人,他们可能会因为城市的改变,或是气候的改变,又或是饮食的改变,而染上新的疾病。其实旅行不易于健康,最好在家呆着不动,冬天躲进温暖的避风港,直到夏天再露出苍白的皮肤,甚至最好不张嘴不眨眼,最好不喘气。但没办法,我们必须呼吸,我们不停的旅行。无论我愿不愿意,我在很小的时候就开始旅行,大概七、八岁吧。开始坐在我父亲的卡车里,在像是核战过后的道路上颠簸,让人不停的起鸡皮疙瘩,然后开始坐长途汽车和火车,最后在十五岁的时候第一次坐上了飞机,到达墨西哥。从此,我就再也没有停过。其结果就是染上各种疾病。小时候我就不断头痛,父母认为是神经系统出了问题,觉得我最好做一次长途旅行。青春期的时候是失眠和性方面的问题。年轻的时候,牙像面包渣一样开始掉,它们留在了不同的国家;营养不良造成的胃酸过多,然后是胃炎;长时间的阅读使我有了近视眼;长时间的游荡让我的脚上长了鸡眼;无数次的感冒和伤风,很少得到及时地治疗。那时我一无所有,穷的掉渣,我觉得我很幸运,因为我没得过特别严重的病。我在性这方面很开放,但从来没染上过性病。我拼命的读书,但从来没想成为一个畅销作家。是没有牙对我来说也不要紧,我觉得这是对加里·斯奈德致敬,他在苦行僧的流浪中,失去了很多牙。但该有的总会有。会有子女。会有书。会有疾病。会有旅行的终点。